"موات" - Translation from Arabic to French

    • favorable
        
    • propice
        
    • favorables
        
    • adéquat
        
    • défavorisés
        
    • propices
        
    • Mouat
        
    • désavantageuse
        
    • désavantage
        
    Bien qu'à ce jour une conjoncture favorable ait eu un effet positif sur le montant des ouvertures de crédit, la situation pourrait changer brusquement. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير.
    Les rares données dont on dispose sur les ménages ne montrent pas toujours que les garçons et les hommes ont une situation nutritionnelle favorable. UN واﻷدلة القليلة المستقاة من اﻷسر المعيشية لا تشير دائما إلى أن اﻷبناء الذكور والرجال متمتعون دائما بمركز تغذوي موات.
    C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de contribuer à l'instauration d'un climat favorable au développement économique et social de nos peuples. UN ولذا فإننا نحث المجتمع الدولي على المساعدة في إيجاد جوي موات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا.
    Nous devons créer un climat propice à de nouveaux investissements. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد مناخ موات للاستثمارات الجديدة.
    Son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    En outre, un Forum des femmes parlementaires a été créé et collaborera étroitement avec le Gouvernement et la société civile en vue de promouvoir l'élaboration de lois favorables aux femmes. UN وعلاوة على ذلك أنشئ تجمع برلماني نسائي للمشاركة بنشاط مع الحكومة والمجتمع المدني من أجل تعزيز صياغة قانون موات للمرأة.
    ; adoptant une approche favorable dans ce domaine, ils se sont efforcés de les encourager et de les faciliter en éliminant ou en assouplissant certaines mesures restrictives et en se conformant à certaines normes positives. UN وأخذت هذه البلدان تسير بوجه عام على نهج موات للاستثمار المباشر اﻷجنبي، سعيا الى تشجيع هذا الاستثمار وتيسيره، وتعهدت بإزالة السياسات التقييدية أو تلطيفها والالتزام بمعايير إيجابية معينة.
    La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. UN تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق.
    Dans le même sens, il mentionne le projet de la CNUCED, destiné à créer un cadre favorable aux prêts et aux emprunts responsables. UN وأشار في هذا السياق إلى مشروع الأونكتاد الرامي إلى إيجاد إطار موات للقروض المسؤولة.
    Le HCR considérait que le principal problème dans ce domaine était l'absence d'un cadre juridique favorable à la mise en œuvre des droits des réfugiés dans le pays. UN وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد.
    Pour que ces négociations soient couronnées de succès, il était indispensable de maintenir un climat favorable sur le terrain, a-t-il ajouté. UN وأضاف فيرنانديز ترانكو أن من الأهمية بمكان لكي تنجح هذه المفاوضات، الحفاظ على مناخ موات على أرض الواقع.
    La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    La réserve fonctionnera au cours de tout exercice financier, qui peut être marqué par un taux de change favorable ou défavorable. UN ويعمل الاحتياطي في فترة مالية ما سواء بسعر صرف موات أو سعر غير موات.
    Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. UN وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين.
    Il est nécessaire que règnent la paix et la sécurité sur le continent pour créer un environnement favorable au développement économique, y compris l'investissement étranger. UN إن السلم والأمن على القارة ضروريان لتهيئة مناخ موات للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    C'est la preuve d'une prise de conscience croissante à l'échelle internationale des problèmes du Burundi, qui a permis l'instauration d'un climat propice aux négociations entre les parties burundaises. UN وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي.
    Ce processus est renforcé par l'émergence d'un système international de production intégré qui impose de plus en plus à de nombreuses sociétés transnationales d'intégrer leurs activités transfrontières, horizontalement et verticalement, de sorte que la création d'un climat propice aux investissements étrangers directs par une libéralisation des politiques en la matière devient encore plus complexe. UN وهذا ما يزيد، بالتالي، من تعقد مهمة إيجاد مناخ موات لعمليات الاستثمار المباشر اﻷجنبي بواسطة تحرير سياسات هذا الاستثمار.
    C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على إيجاد مناخ موات لأعمال المنع.
    C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على تهيئة مناخ موات لأعمال المنع.
    Cette action vise à créer des conditions favorables au secteur privé en général. UN وتوجه هذه الجهود نحو خلق مناخ موات للقطاع الخاص بوجه عام.
    Si le progrès des connaissances ou des techniques fait apparaître que le Règlement n'est pas adéquat, tout État partie ainsi que la Commission juridique et technique et tout contractant agissant sous couvert de l'État qui le patronne ont, à tout moment, la faculté de demander au Conseil d'examiner, à sa prochaine session ordinaire, des projets de révision du Règlement. UN 2 - يجوز لأي دولة طرف أو للجنة القانونية والتقنية أو لأي متعاقد من خلال الدولة المزكية له توجيه طلب إلى المجلس في أي وقت لينظر، في دورته العادية التالية، في إدخال تنقيحات على هذا النظام، إذا اتضح، في ضوء تحسن المعارف أو التكنولوجيا، أن النظام غير موات.
    En outre, comme ils disposent de moins de ressources pour offrir des aides publiques à l'investissement privé, les pays en développement sont défavorisés dans cette course. UN ويبين التفاوت في الموارد المتاحة لتوفير الدعم العام للاستثمارات الخاصة أن وضع البلدان النامية غير موات في المنافسة القائمة على أساس تلك الحوافز.
    Nous sommes convaincus que le climat international actuel et la montée du multilatéralisme sont propices à de nouvelles avancées. UN ونحن مقتنعون بأن المناخ الدولي الحالي والمد الجديد للتعددية موات لتحقيق مزيد من التقدم.
    Pour ce faire, il faudrait renforcer la collaboration entre les centres de liaison nationaux correspondant à chacune des Conventions de Rio et qui contribuent de façon décisive à surmonter les divergences entre les parties concernées particulièrement à l'échelle gouvernementales (Akhtar-Schuster and others 2011; Mouat and others 2006). UN ويقتضي ذلك توطيد التعاون بين جهات التنسيق الوطنية التي تمثل جميع اتفاقيات ريو وتؤدي دوراً رئيسياً في الحد من أوجه الاختلاف بين الأطراف المعنية، لا سيما فيما يتعلق بالسياسات (أختار - شوستر وآخرون 2011؛ موات وآخرون 2006).
    iii) En le plaçant dans toute autre situation désavantageuse. > > . UN وضعه في وضع غير موات بأي طريقة أخرى.
    Les facteurs géographiques propres aux petits États insulaires placent certaines de nos îles à leur désavantage. UN إن البنية الجغرافية للبلدان الجزرية الصغيرة تجعل بعض جزرنا في وضع غير موات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more