Si la conciliation donne parfois des résultats positifs, ce déséquilibre des forces est peu propice à des résultats durables. | UN | وحتى إذا كانت نتائج المصالحة إيجابية أيضاً، لا يمكن اعتبارها بدايةً مواتية لتحقيق نتائج مستدامة. |
Il s'est félicité de la poursuite de la politique de dialogue menée par le Gouvernement camerounais dans le cadre de la mise en oeuvre d'une démocratie consensuelle propice à un développement harmonieux du pays. | UN | ورحبت بمواصلة الحكومة الكاميرونية سياسة الحوار في إطار إرساء ديمقراطية توافقية مواتية لتحقيق تنمية متوازنة في البلد. |
ii) Créer un environnement propice à la stabilisation des zones affectées, libérées des atrocités de la LRA; | UN | ' 2` تهيئة بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة، لا وجود فيها للأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة، |
Elle a demandé comment on pourrait créer un climat favorable à la réalisation de cet objectif. | UN | وتساءلت عن كيفية تهيئة بيئة مواتية لتحقيق ذلك الهدف. |
Toutefois, l'environnement macro-économique est resté favorable à une croissance soutenue. | UN | بيد أن بيئة الاقتصاد الكلي ظلت مواتية لتحقيق نمو مطرد. |
Les Nations Unies ont un rôle important à jouer pour ce qui est de soutenir les politiques nationales et de mettre en place des conditions propices à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضافت أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في دعم السياسات الوطنية وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il importe également d'instaurer des conditions favorables à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et d'empêcher la déstabilisation découlant des mouvements rapides de ces capitaux. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Le Gouvernement cherche à mettre en place une infrastructure et des conditions propices au développement économique du pays. | UN | وتركز الجهود التي تبذلها الحكومة على إنشاء هياكل أساسية وبيئة مواتية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Le Secrétaire général a appelé toutes les parties à maintenir un environnement propice à l'avancée du processus de paix. | UN | ودعا الأمين العام جميع الأطراف إلى الحفاظ على بيئة مواتية لتحقيق التقدم في عملية السلام. |
Un quart des pays déclarants ont identifié d’autres objectifs mais il s’agit pour la plupart d’activités de plaidoyer visant à instaurer un environnement propice à la santé en matière de reproduction et à l’égalité entre les sexes. | UN | وحدد ربع البلدان غايات أخرى، ولكنها كانت تمثل في الغالب إجراءات متعلقة بالدعوة مصممة لتهيئة بيئة مواتية لتحقيق الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين. |
Elle a recommandé des mesures pour assurer l'autonomisation des femmes, la prévention, le traitement, les soins et le soutien psychologique ainsi que pour instaurer un environnement propice à la coopération régionale et internationale. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ إجراءات لتمكين المرأة؛ وللوقاية من الفيروس، وللمعالجة، وتقديم الرعاية والدعم؛ وإلى إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التعاون الإقليمي والدولي. |
Considérant que de nombreux pays africains ont fait des progrès substantiels vers la création d'un environnement propice à une croissance économique et à un développement durables, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et aux résultats des conférences des Nations Unies, | UN | وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة، |
Par ailleurs, ces actions favorisent l'instabilité et sapent les initiatives visant à instaurer un climat propice à la recherche de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الإجراءات تحرض على زيادة عدم الاستقرار وتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لتحقيق السلام. |
Je suis convaincu que l'amélioration sensible des relations entre le Liban et la République arabe syrienne crée un climat propice à l'amélioration de la gestion de leur frontière commune, à sa délimitation et à sa démarcation. | UN | وأعتقد أن التحسن الملحوظ في العلاقات بين لبنان والجمهورية العربية السورية يخلق بيئة مواتية لتحقيق التقدم في مجال إدارة حدودهما المشتركة، وكذا ترسيمها وتعليمها. |
Ces activités auront pour but de consolider la croissance économique à long terme en créant un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر. |
Le cadre de résultats stratégiques s'appuie sur l'expérience acquise par le Fonds en vue de créer un environnement propice à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | 18 - يعتمد إطار النتائج الاستراتيجية على خبرة الصندوق في تهيئة بيئة مواتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le respect de l'état de droit crée un environnement favorable à la réalisation des buts de la Charte. | UN | ويهيئ احترام سيادة القانون بيئة مواتية لتحقيق مقاصد الميثاق. |
La situation économique du monde est, dans l'ensemble, favorable à la réalisation des OMD. | UN | الحالة الاقتصادية في العالم، ككل، مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des éléments de consolidation de la paix après les conflits, tels que la reconstruction économique et sociale des zones de conflit, ou l'établissement des bases nécessaires à leur développement futur, faciliterait l'instauration de la confiance entre les parties concernées et créerait un environnement socio-économique favorable à un règlement politique définitif. | UN | فعناصر بناء السلام بعد الصراع، من قبيل اﻹصلاح الاجتماعي والاقتصادي لمناطق الصراع، وإنشاء أسس لزيادة تطويرها من شأنه أن ييسر بناء الثقة بين أطراف الصراع وخلق بيئة اجتماعية واقتصادية مواتية لتحقيق تسوية سياسية نهائية. |
La fourniture d'emplois à court terme, de perspectives de formation et d'infrastructures améliorées contribue à créer des conditions propices à la stabilité sur le long terme. | UN | ويساعد توفير فرص عمل قصيرة الأجل وفرص للتدريب وتحسين البنى التحتية في تهيئة ظروف تكون مواتية لتحقيق استقرار طويل الأجل. |
1. Mise en place de conditions propices à l'égalité des sexes et à la réalisation des droits des femmes et des filles | UN | 1 - تهيئة بيئة مواتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق النساء والفتيات |
Il importe également d'instaurer des conditions favorables à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et d'empêcher la déstabilisation découlant des mouvements rapides de ces capitaux. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Il importe également d'instaurer des conditions favorables à la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et d'empêcher la déstabilisation découlant des mouvements rapides de ces capitaux. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |