"مواجهة تحديات" - Translation from Arabic to French

    • relever les défis
        
    • faire face aux défis
        
    • répondre aux défis
        
    • relever le défi
        
    • résoudre les problèmes
        
    • face aux défis de
        
    • affronter les défis
        
    • faire face aux problèmes
        
    • faire face aux enjeux
        
    C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. UN ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة.
    Il importe pour cela de poursuivre la réforme de l'Organisation afin qu'elle puisse relever les défis du nouveau millénaire. UN وأضاف أن من المهم، في هذا الصدد، أن تستمر عملية إصلاح المنظمة حتى يمكنها مواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    Pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique, il faut accorder la priorité absolue à la biodiversité agricole. UN ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Notre système de gouvernance en sera bonifié et notre pays mieux équipé pour faire face aux défis du début du XXIe siècle. UN وهو يحسِّن نظام الحكم لدينا ويزودنا بوسائل أفضل تمكننا من مواجهة تحديات السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    Durant cette période, la communauté internationale a placé ses espoirs dans le système des Nations Unies afin de relever les défis de la société moderne. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    Ces éléments doivent être reflétés dans la composition du Conseil, qui doit être à même de relever les défis du XXIe siècle. UN ويجب أن تتجسد في تكوين المجلس، الذي يجــب أن يكون قادرا على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il en a parlé le mois dernier comme l'un des sept points auxquels nous devrions donner priorité si nous voulions que les Nations Unies soient en mesure de relever les défis de l'ère nouvelle. UN وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة.
    Pour relever les défis du XXIe siècle, il faut que l'ONU répartisse équitablement ses ressources financières et humaines entre ces trois pôles d'action. UN وسعيا الى مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، ينبغي لدعائم اﻷمم المتحدة الثلاث تلك أن تعامل معاملة متساوية من حيث الموارد المالية والبشرية.
    Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Un esprit de solidarité renouvelé et la réaffirmation de l'engagement en faveur d'une action mondiale d'ensemble sont indispensables pour pouvoir relever les défis de notre époque. UN ونحن بحاجة إلى تجديد روح التضامن والالتزام للقيام باستجابة عالمية شاملة إذا أردنا مواجهة تحديات عصرنا.
    Un panachage efficace d'instruments facultatifs et règlementaires s'avère absolument indispensable pour permettre à ce secteur de relever les défis du XXIe siècle. UN ومن الضروري استخلاص مزيج فعال من الصكوك الطوعية والتنظيمية ليتمكن هذا القطاع من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Suite donnée aux plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle UN متابعة خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Suite donnée aux plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle UN متابعة خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle UN خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre partenaires partageant une communauté de vues. UN وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي.
    Seule permettra de faire face aux défis du XXIe siècle la coopération réussie entre des partenaires partageant une communauté de vues. UN وتتوقف مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على التعاون الناجح بين شركاء متفقين في الرأي.
    Nous devons débarrasser l'ONU de son image d'organe léthargique, incapable de répondre aux défis de notre temps. UN ويجب علينا أن نخلص اﻷمم المتحدة من صورتها كهيئة بليدة عاجــزة عـــن الارتقـاء إلى مواجهة تحديات زماننا.
    Les sociétés qui perdent leur sentiment d'identité se trouvent diminuées dans leur capacité à relever le défi du capitalisme mondial. UN فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية.
    Cette formation contribuerait également à résoudre les problèmes en matière de gestion de la relève. UN وسيساعد هذا التدريب أيضا على مواجهة تحديات إدارة تعاقب الموظفين.
    Aujourd'hui, nous devons nous demander si l'ONU demeure efficace face aux défis de notre époque. UN والسؤال الذي يجب أن نطرحه اليوم هو: هل ما زالت الأمم المتحدة فعالة في مواجهة تحديات عصرنا.
    Pour toutes ces raisons réunies, il est extrêmement important que nous soyons en mesure d'affronter les défis de la mondialisation et de contrer ses nombreuses incidences négatives. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    Les propositions et les idées pour renforcer les Nations Unies afin de les aider à faire face aux problèmes du XXIe siècle n'ont pas manqué. UN ولم نفتقر الى اﻷفكار ولا المقترحات لتعزيز اﻷمم المتحدة لكي نساعدها على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons faire face aux enjeux de la mondialisation dans une perspective humaine : le financement international du développement joue un rôle essentiel dans la promotion d'une croissance économique durable et d'un développement social global, ainsi que dans la prévention de l'instabilité sociale et de l'exclusion de certains pays. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more