"مواجهة ذلك" - Translation from Arabic to French

    • relever ce
        
    • faire face à cette
        
    • y faire face
        
    • réaction
        
    • hauteur de ce
        
    • affronter ça
        
    L'OIDD est prête à aider les gouvernements et les partenaires de la société civile à relever ce défi. UN والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي.
    Alors que relever ce défi a été un exercice difficile pour tous ceux qui sont concernés, nous abordons maintenant un autre stade qui demandera des efforts encore plus grands qu'auparavant. UN ولئن كانت مواجهة ذلك التحدي قد اقتضت جهدا بالغا من قبل جميع المشاركين، فإننا نبدأ اﻵن مرحلة أخرى ستتطلب بدورها جهدا أكبر بكثير من ذي قبل.
    Alors que notre échec collectif à relever ce défi entre dans sa septième décennie, les chances d'un règlement définitif demeurent minces. UN وإذ نبدأ الآن العقد السابع من فشلنا الجماعي في مواجهة ذلك التحدي، ما زالت آفاق تسوية نهائية تبدو بعيدة المنال.
    Vous devez apprendre à faire face à cette possibilité, Mon Prince. Open Subtitles لا بد أن تتعلم مواجهة ذلك بالنهاية يا أميري
    Les collectivités touchées ne peuvent y faire face à elles seules et ont besoin des secours immédiats d'organismes nationaux et internationaux. UN ولا تستطيع المجتمعات المتضررة وحدها مواجهة ذلك فتطلب الاغاثة الفورية من المنظمات الوطنية والدولية.
    Une réaction plus efficace s'impose sur le plan de la sensibilisation et de la prévention. UN وهناك حاجة إلى مواجهة ذلك على نحو أكثر فعالية من خلال التوعية العامة وباتخاذ إجراءات وقائية.
    En vous montrant à la hauteur de ce défi, vous manifesterez la détermination de la communauté internationale et poserez les fondements d'une action véritablement mondiale face à un des pires fléaux mondiaux. UN ومن خلال مواجهة ذلك التحدي، سيظهرون عزم المجتمع الدولي ويرسون أسس المواجهة العالمية الحقة لتلك الآفة العالمية الخبيثة.
    La nature du XXIe siècle sera déterminée sans aucun doute par notre capacité de relever ce défi et notre engagement à le faire. UN وإن طبيعة القرن الحادي والعشرين سوف تتحدد بلا ريب بمقدرتنا وبالتزامنا في مواجهة ذلك التحدي.
    Ils ont discuté de l'éternel défi que représente l'espace et de la volonté de l'humanité de relever ce défi. UN وقد ناقش الشباب التحدي الأبدي الذي يمثله الفضاء وعزم الانسانية على مواجهة ذلك التحدي.
    Nous croyons aussi que les agences des Nations Unies ont un rôle de leadership à jouer pour aider la communauté internationale à relever ce défi. UN ونعتقد كذلك أن وكالات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور قيادي في مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة ذلك التحدي.
    Il est toutefois impossible de relever ce défi s'il n'y a pas de coopération internationale. UN ولكن لا يمكن أن يتحقق النجاح في مواجهة ذلك التحدي بدون التعاون الدولي.
    Pour relever ce défi, les Bahamas sont devenues parties à toutes les principales conventions internationales sur la drogue et attachent une grande importance à leur application intégrale ainsi qu'au document final de la vingtième session extraordinaire. UN وسعيا منها إلى مواجهة ذلك التحدي، أصبحت جزر البهاما طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بالمخدرات، وهي ملتزمة بتنفيذها تنفيذا تاما، كما أنها ملتزمة بنتائج الدورة الاستثنائية العشرين.
    Toutefois, les avantages et les coûts de la mondialisation sont répartis de manière inéquitable et les pays en développement se heurtent à des difficultés économiques et sociales pour relever ce défi. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن فوائد العولمة وتكاليفها توزَّع على نحو غير متناسب، كما أن البلدان النامية تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية في مواجهة ذلك التحدي.
    Il faut faire face à cette menace au moyen de la coopération internationale, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et le respect des traités internationaux pertinents. UN ويتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Il est donc impératif de continuer d'adapter nos systèmes de sécurité, faute de quoi nous ne pourrons faire face à cette menace. UN وكل هذا يفرض علينا الاستمرار في مواءمة نظمنا الأمنية، وإلا فلن نكون قادرين على مواجهة ذلك التهديد.
    Nous saluons et nous appuyons le travail de la communauté internationale et les efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour relever les défis que pose le terrorisme, et reconnaissons la nécessité d'une solidarité internationale pour faire face à cette menace mondiale croissante. UN ونحن نثني على عمل المجتمع الدولي والجهود المضطلع بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وندعم ذلك العمل وتلك الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات المتمثلة في الإرهاب، والاعتراف بضرورة تضامن المجتمع الدولي في مواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد.
    Il a évoqué la multiplication des différends entre les investisseurs et les États et l'incapacité des pays en développement à y faire face. UN ولاحظ الزيادة في عدد المنازعات بين المستثمرين والدول، والنقص في قدرات البلدان النامية على مواجهة ذلك.
    Il savait qu'il n'avait d'autre choix que d'y faire face. Open Subtitles و أدرك أنه لم يكن يملك خيارا سوى مواجهة ذلك التهديد
    Je pense toujours que tu as été choisi et tu dois y faire face. Open Subtitles لا زلتُ أظنّكَ قدْ تمّ إختياركَ و عليكَ مواجهة ذلك
    En réaction, la Banque centrale de la Fédération de Russie a tenté de stabiliser les taux de change pour attirer des flux de capitaux de l'étranger. UN وفي مواجهة ذلك يحاول المصرف المركزي للاتحاد الروسي تحقيق الاستقرار لأسعار الصرف لاجتذاب الأموال من الخارج.
    Il faut dès lors faire beaucoup plus pour que l'ONU soit à la hauteur de ce défi, tout d'abord dans le domaine de la prévention des conflits. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الواضح لتناول هذه الحالات ومن ثم لا يزال يتعين فعل الكثير حتى تصبح اﻷمم المتحدة قادرة على مواجهة ذلك التحدي في ميدان منع الصراعات في المقام اﻷول.
    Je ne pense pas que ma mère puisse affronter ça. Open Subtitles لا أظن أن أمي قادرة على مواجهة ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more