"مواجهة هذا التحدي" - Translation from Arabic to French

    • relever ce défi
        
    • relever le défi
        
    • faire face à ce défi
        
    • répondre à ce défi
        
    • le relever
        
    • régler ce problème
        
    • face plus efficacement à ce problème
        
    • relever ces défis
        
    • affronter ce défi
        
    L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. UN وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية.
    Pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.
    Elles doivent relever ce défi afin que le Nouvel ordre mondial de l'information et de la communication cesse d'être une chimère. UN وأضاف قائلا إنه يجب مواجهة هذا التحدي الجديد، لكي لا يكون النظام الدولي الجديد في مجالي اﻹعلام والاتصال مجرد فرضية.
    Nous n'avons d'autre choix que de relever le défi et d'aller de l'avant. UN وما من خيار لدينا سوى مواجهة هذا التحدي والمضي قدما.
    Nous ne pouvons pas ne pas relever ce défi redoutable. UN ولا يسعنا الإخفاق في مواجهة هذا التحدي الهائل.
    La principale responsabilité du nouveau Département de l'information sera de relever ce défi. UN وستكون مواجهة هذا التحدي المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام في ثوبها الجديد.
    Mais hélas, ces efforts effectués à la hauteur d'une république délabrée économiquement et lessivée financièrement, ne permettent pas de relever ce défi. UN ولكن مما يؤسف له أنه من المستحيل مواجهة هذا التحدي في جمهورية اقتصادها هش ووضعها المالي متداع.
    L'exercice biennal à venir montrera si l'Organisation est capable de relever ce défi. UN ستهيئ فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على مواجهة هذا التحدي.
    Seuls des pensers nouveaux, des politiques nouvelles et une action résolue dans le domaine urbain permettraient de relever ce défi. UN ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا من خلال تفكير جديد، واتباع سياسات جديدة واتخاذ اجراءات حاسمة في المجال الحضري.
    relever ce défi nécessiterait de passer des intentions aux actions et d'intégrer l'égalité des sexes dans les budgets et programmes. UN وتتطلب مواجهة هذا التحدي الانتقال من النوايا إلى الأفعال وتحقيق المساواة بين الجنسين في الميزانيات والبرامج.
    Pour relever ce défi, il faut innover sur le plan technologique, repenser les modèles économiques et commerciaux actuels et faire preuve de détermination sur le plan politique. UN وستتطلب مواجهة هذا التحدي الابتكار التكنولوجي، وإعادة النظر في النماذج التجارية الحالية والعزيمة السياسية.
    Notre échec collectif à relever ce défi aujourd'hui fera que des dégâts colossaux et irréversibles seront infligés à notre mère la Terre. UN وسيؤدي عجزنا الجماعي عن مواجهة هذا التحدي الآن إلى إلحاق أضرار فادحة يتعذر إصلاحها بأمنا الأرض.
    L'Union européenne s'est efforcée de contribuer à relever ce défi. UN وسعى الاتحاد الأوروبي إلى الاضطلاع بدوره في مواجهة هذا التحدي.
    Les travaux du Groupe avancent bien, et je puis assurer l'Assemblée que mes collègues et moi-même sommes prêts à relever ce défi. UN والعمل في هذا الفريق يجري بسلاسة، وأؤكد للجمعية أن زملائي وأنا قد قبلنا مواجهة هذا التحدي بسرور.
    La Norvège continuera à jouer un rôle actif pour relever ce défi. UN وستواصل النرويج دورها في مواجهة هذا التحدي.
    Les États-Unis vont relever ce défi. UN والولايات المتحدة تكثّف جهودها من أجل مواجهة هذا التحدي.
    Ensemble, nous pouvons relever le défi. UN إننا لقادرون معا على مواجهة هذا التحدي.
    Elle requiert également un soutien conséquent de la part de la communauté internationale pour renforcer les capacités des pays du Sahel de faire face à ce défi. UN كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي.
    Le Directeur décrit comment le HCR entend répondre à ce défi. UN وأوضحت المديرة كيف تأمل المفوضية مواجهة هذا التحدي.
    Il nous met tous au défi, et nous devons le relever tous ensemble, sinon nous échouerons. UN إنه تحد بالنسبة لنا جميعا، ويجب علينا مواجهة هذا التحدي معا، وإلا عجزنا أمامه.
    Néanmoins, nous reconnaissons que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour régler ce problème international. UN بيد أننا نسلم بالدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مواجهة هذا التحدي الدولي.
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération à l'échelon national, sous-régional, régional et international afin de faire face plus efficacement à ce problème qui évolue, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الصلات، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وتشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتزايد؛
    L'ONU est la seule instance universelle pouvant légitimement relever ces défis. UN وتمثل هذه المنظمة الهيئة العالمية الوحيدة المتمتعة بمشروعية مواجهة هذا التحدي.
    L'inobservation des engagements d'appui international, pris de longue date, constitue le seul obstacle majeur aux efforts déployés pour affronter ce défi. UN والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المقطوعة منذ وقت طويل لتقديم دعم دولي لهذه المجالات الثلاثة، ما زال هو أكبر عقبة منفردة في سبيل مواجهة هذا التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more