Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. | UN | ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح. |
Il incombe à tous les membres responsables de la communauté internationale d'unir leurs forces pour relever ces défis. | UN | ويقع على عاتق كل عضو مسؤول في المجتمع الدولي واجب توحيد الصفوف في مواجهة هذه التحديات. |
La Suède souhaite que l'ONU dispose d'un meilleur mécanisme lui permettant de relever ces défis éventuels. | UN | إن ما تحب السويد رؤية حدوثه هو تحسين قدرة الأمم المتحدة على مواجهة هذه التحديات الممكنة. |
Il fallait résoudre ces problèmes si l'on voulait que les capitaux privés retournent dans les pays dont l'économie décolle. | UN | ويجب مواجهة هذه التحديات الأساسية إذا ما أريد لرأس المال الخاص أن يعود إلى التدفق إلى مشاريع الأسواق الناشئة. |
surmonter ces difficultés est plus facile à dire qu'à faire. | UN | والنجاح في مواجهة هذه التحديات أسهل على القول منها على الفعل. |
Mais nous avons encore des attitudes assez défensives et peu de capacités pour faire face à ces défis de manière résolue. | UN | ولكننا ما زلنا نتخذ مواقف دفاعية للغاية ولا نبدي قدرة تذكر على مواجهة هذه التحديات بأسلوب جريء. |
Le Gouvernement n'a pris aucune mesure pour aider les comités à faire face à ces problèmes. | UN | ولم تتخذ الحكومة أي تدابير لدعم لجان المقاطعات في مواجهة هذه التحديات |
Le Cambodge espère donc que la réforme de l'ONU avancera pour que l'Organisation puisse relever ces défis avec succès. | UN | ولذلك، تأمل كمبوديا في أن يمضي إصلاح الأمم المتحدة قدما للإسهام بصورة ملموسة في مواجهة هذه التحديات بنجاح. |
Compte tenu de nos faiblesses respectives, seules des initiatives collectives, à l'échelle régionale, nous permettront de relever ces défis. | UN | وفي ظل قدراتنا الفردية المحدودة، فإننا لا نستطيع مواجهة هذه التحديات إلا من خلال تدابير جماعية إقليمية. |
relever ces défis nécessite aussi une coopération étroite et une solidarité réelle entre tous les acteurs de la communauté internationale. | UN | إن مواجهة هذه التحديات يقتضي أيضا تعاونا وثيقا وتضامنا بين جميع اللاعبين على المسرح العالمي. |
L'Organisation des Nations Unies est certainement en mesure de relever ces défis et d'offrir les solutions appropriées aux États. | UN | من المؤكد أن اﻷمم المتحدة بوسعها مواجهة هذه التحديات وتقديم الحلول الصحيحة والملائمة إلى الدول. |
Il incombe à notre génération de dirigeants de relever ces défis ensemble. | UN | وتقع على عاتق جيلنا من الزعماء المسؤولية عن مواجهة هذه التحديات معا. |
Les États parties pourraient relever ces défis en réaffirmant et en renforçant leurs engagements antérieurs. | UN | وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة. |
Les États parties pourraient relever ces défis en réaffirmant et en renforçant leurs engagements antérieurs. | UN | وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة. |
La crise financière et économique actuelle rend d'autant plus urgente la nécessité de relever ces défis. | UN | والحاجة إلى مواجهة هذه التحديات أصبحت ماسة بدرجة أكبر في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة. |
Pour résoudre ces problèmes, il faut pouvoir compter sur le soutien du public, une large participation des collectivités locales et une coopération internationale beaucoup plus active. | UN | وتتطلب مواجهة هذه التحديات وما إليها، دعم الرأي العام، ومشاركة المجتمعات المحلية بقدر هام، وتعاونا دوليا أوثق بكثير. |
De là se pose la question de savoir comment surmonter ces difficultés. | UN | ويثير ذلك سؤالاً عن كيفية مواجهة هذه التحديات. |
L'Organisation a pu faire face à ces défis, ce qui est à mettre à son crédit. | UN | وقد أبلت المنظمة بلاء حسنا في مواجهة هذه التحديات. |
Nous demandons aux partenaires de développement d'aider la Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'autres pays à faire face à ces problèmes. | UN | ونهيب بالشركاء الإنمائيين أن يدعموا بابوا غينيا الجديدة وغيرها من البلدان في مواجهة هذه التحديات. |
Nous devons relever les défis importants que le Secrétaire général a soulignés et répondre aux plus grandes questions qu'ils soulèvent pour le système international. | UN | ويتعين علينا مواجهة هذه التحديات الحاسمة التي بينها الأمين العام والقضايا الأوسع التي تطرحها على النظام العالمي. |
:: Quelles sont les principales causes de l'érosion du capital humain dans le secteur public et comment peut-on y remédier de façon efficace? | UN | :: ما هي الأسباب الرئيسية لتآكل قدرات الموارد البشرية في القطاع العام وكيف يمكن مواجهة هذه التحديات بأكثر الطرق فعالية؟ |
Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, groupe régional composé de pays aux économies développées, sera capable, j'en suis certain, de contribuer pleinement à relever ce défi. | UN | أنا متأكد من أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهي مجموعة إقليمية تضم بلدانا ذات اقتصادات متقدمة النمو سوف تضطلع بدورها كاملا في مواجهة هذه التحديات. |
Les mesures à prendre pour surmonter ces problèmes doivent s'appuyer fermement sur les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن تقوم التدابير الهادفة إلى مواجهة هذه التحديات على معايير حقوق الإنسان. |
Cela fait longtemps que la CARICOM est convaincue que la réponse à ces défis réside, en grande partie, dans la coopération régionale et internationale. | UN | وما برحت الجماعة الكاريبية تعتقد اعتقادا جازما منذ أمد طويل بأن مواجهة هذه التحديات تتوقـــف الى حد كبير على التعاون اﻹقليمي والدولي. |
Les petits États insulaires en développement auront beaucoup de mal à surmonter leurs difficultés sans la coopération et l'aide de la communauté internationale. | UN | وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها. |
Le nouveau Conseil exécutif a un rôle important à jouer pour ce qui est d'aider les îles à continuer de faire face à ces difficultés. | UN | " إن لدى المجلس التنفيذي الجديد دورا هاما في مساعدة الجزر على الاستمرار في مواجهة هذه التحديات. |
À cet égard, nous invitons les pays développés et les institutions multilatérales à accroître leur appui à la coopération Sud-Sud, afin d'aider à remédier aux problèmes susmentionnés; | UN | وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات. |
Face aux problèmes posés par cette évolution, le Pakistan a organisé deux débats publics sur ces questions, qui ont permis de mieux informer sur les problèmes auxquels on se heurtera dans le contexte des opérations futures de maintien de la paix et de mobiliser l'appui des membres de l'Organisation à la solution de ces problèmes. | UN | وقال إن وفده قام، في ضوء التزايد الشديد في أنشطة حفظ السلام، بتنظيم مناظرات عامة في هذا الموضوع، ساعدت على زيادة الوعي بالتحديات المقبلة في حفظ السلام وعلى تعبئة الدعم من أعضاء هذه المناظرات لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة هذه التحديات. |