Les informations disponibles sur le SPFO sont plus abondantes que pour les solutions de remplacement possibles, qui peuvent être constituées par des substances ou des formulations nouvellement mises au point couvertes par le secret commercial. | UN | وغالباً ما تكون المعلومات المتاحة عن هذا الحامض أكثر شمولاً من المعلومات المتاحة عن البدائل المحتملة التي قد تكون مواداً مطورة حديثاً أو تركيبات تندرج ضمن الأسرار التجارية. |
Les hydrochlorofluorocarbones (HCFC) sont à la fois des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des gaz à effet de serre. | UN | تعتبر مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مواداً مستنفدة لطبقة الأوزون فضلاً عن أنها من غازات الاحتباس الحراري. |
Ils sont classés dans la catégorie des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C du Protocole de Montréal. | UN | وقد صنفت على أنها مواداً خاضعة للرقابة بمقتضى المرفق جيم المجموعة الأولى في بروتوكول مونتريال. |
Et créé des matériaux audiovisuels pour orienter les visiteurs dans ces musées. | Open Subtitles | وصنعوا مواداً بصرية وسمعية لتوجيه الزوار إلى هذه المتاحف |
Ils peuvent aussi avoir une importance pour les installations de récupération et de recyclage qui manipulent des matériaux susceptibles de dispersion ou des objets pouvant être à l'origine de déversements, comme les batteries acide-plomb. | UN | وقد تكون هذه العمليات هامة أيضاً بالنسبة لمرافق الإستعادة وإعادة التدوير التي تتداول مواداً قابلة للإنتشار أو أصنافاً يمكن أن ينشأ عنها إنسكابات مثل البطاريات الرصاصية - الحمضية. |
Les hydrochlorofluorocarbones (HCFC) sont à la fois des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des gaz à effet de serre. | UN | تعتبر مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مواداً مستنفدة لطبقة الأوزون فضلاً عن أنها من غازات الاحتباس الحراري. |
Ils sont classés dans la catégorie des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C du Protocole de Montréal. | UN | وقد صنفت على أنها مواداً خاضعة للرقابة بمقتضى المرفق جيم المجموعة الأولى في بروتوكول مونتريال. |
Ils inhaleraient des substances dangereuses lors du déchirage de la coque au chalumeau ou de l'incinération à ciel ouvert d'éléments irrécupérables. | UN | ويستنشق العمال مواداً خطرة أثناء شق هياكل السفن بنافثات النار أو أثناء القيام في العراء بإحراق وترميد المواد التي لا يمكن استردادها. |
B. Exportations de résidus de plastique contenant des substances | UN | باء - تصدير مخلفات البلاستيك التي تحتوي مواداً خطرة 61-67 26 |
B. Exportations de résidus de plastique contenant des substances dangereuses | UN | باء - تصدير مخلفات البلاستيك التي تحتوي مواداً خطرة |
Les polluants organiques persistants sont des substances chimiques qui restent intactes dans l'environnement pendant longtemps, se dispersent sur des zones géographiques de plus en plus larges, s'accumulent dans les organismes vivants et peuvent nuire aux êtres humains, comme à l'environnement. | UN | وتعتبر الملوثات العضوية الثابتة مواداً كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة ثم تنتشر جغرافياً على نطاق واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكنها التسبب في إلحاق الضرر بالإنسان والبيئة. |
Les polluants organiques persistants sont des substances chimiques qui restent intactes dans l'environnement pendant longtemps, se répartissent sur un large champ géographique, s'accumulent dans les tissus des organismes vivants et peuvent être néfastes pour les êtres humains et l'environnement. | UN | وتعتبر الملوثات العضوية الثابتة مواداً كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة ثم تنتشر جغرافياً على نطاق واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكنها التسبب في إلحاق الضرر بالإنسان والبيئة. |
S'agissant des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 qui produisaient des substances qui appauvrissaient la couche d'ozone, certaines questions concernant les stocks avaient été soulevées au sein du Comité exécutif et réglées. | UN | وفيما يتعلق بالأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 التي تنتج مواداً مستنفدة للأوزون، فقد أثيرت بعض القضايا في لجنة التنفيذ وتم تسويتها. |
Souvent, on dispose d'informations beaucoup plus abondantes sur le SPFO que sur les produits de remplacement possibles, qui peuvent être des substances ou des formulations nouvellement mises au point couvertes par des secrets commerciaux. | UN | وغالباً ما تكون المعلومات المتوفرة عن سلفونات البيرفلوروكتان أكثر شمولاً مقارنةً بالمعلومات عن البدائل المحتملة التي قد تكون مواداً مطورةً حديثاً أو تركيبات مشمولة بلوائح الأسرار التجارية. |
Il est tout particulièrement préoccupant que des substances comme l'amiante chrysotile n'aient pas été inscrites bien que la Conférence des Parties ait décidé par consensus qu'elles remplissent toutes les conditions pour être inscrites à l'Annexe III. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن مواداً مثل أسبست الكريسوتيل لم يتم إدراجها بعد وذلك على الرغم من وجود مقرر صادر بتوافق الآراء من جانب مؤتمر الأطراف بأن هذه المادة تفي بجميع معايير الإدراج في المرفق الثالث. |
On trouve souvent beaucoup plus d'informations sur le SPFO que sur les solutions de remplacement possibles, qui peuvent être constituées par des substances nouvellement mises au point, couvertes par des brevets et des secrets commerciaux. | UN | وغالباً ما يتوفر قدر أكبر بكثير من المعلومات عن سلفونات البيرفلوروكتان مقارنةً بما يتوفر من معلومات عن البدائل المحتملة التي قد تكون مواداً مطورة حديثاً ومشمولة بلوائح براءات الاختراعات والأسرار التجارية. |
Lors de la vingt-sixième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, les Parties ont examiné un rapport du Secrétariat sur la façon dont le Comité d'application avait traité les cas des Parties ayant stocké des substances appauvrissant la couche d'ozone en vue de les utiliser ultérieurement à des fins bénéficiant de dérogations. | UN | 24 - نظرت الأطراف في الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل في تقرير الأمانة بشأن معالجة لجنة التنفيذ للحالات التي خزنت فيها الأطراف مواداً مستنفدة للأوزون من أجل استخدامات معفاة في سنوات مقبلة. |
Ils peuvent aussi avoir une importance pour les installations de récupération et de recyclage qui manipulent des matériaux susceptibles de dispersion ou des objets pouvant être à l'origine de déversements, comme les batteries acide-plomb. | UN | وقد تكون هذه العمليات هامة أيضاً بالنسبة لمرافق الإستعادة وإعادة التدوير التي تتداول مواداً قابلة للإنتشار أو أصنافاً يمكن أن ينشأ عنها إنسكابات مثل البطاريات الرصاصية - الحمضية. |
251. Le requérant Isola a fourni à Hidrogradnja, en juillet 1990, des matériaux pour lesquels elle n'a reçu aucun paiement (voir par. 433 à 435 ci—après). | UN | ١٥٢- وكانت شركة Isola صاحبة المطالبة قد ورﱠدت مواداً إلى شركة Hidrogradnja خلال شهر تموز/يوليه ٠٩٩١ لم يسدد ثمنها له )انظر الفقرات ٣٣٤-٥٣٤، أدناه(. |
Par exemple, des matériaux locaux comme la fibre de coco et les cosses de riz ont permis d'adapter les supports de substrat qui auraient normalement requis un savoir-faire et des matériaux techniquement difficiles à utiliser (par exemple la laine de roche) qui ne sont pas aisément disponibles dans les pays visés au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن مواداً محلية مثل ليف جوز الهند وقشر الأرز تجعل من الممكن مواءمة نظم أساسية تحتاج عادةً إلى مهارة فنية ومواد عالية التقنية (مثل الصوف الصخري)، غير متوفرة بكثرة في البلدان العاملة بموجب المادة 5 (1). |
L'informateur a parlé d'une vente de matériel nucléaire. | Open Subtitles | المعلومات التي كانت بحوذتنا تقول أنهم كانوا يبيعون مواداً نووية |