"مواردها الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • leurs ressources économiques
        
    • moyens économiques
        
    • ses ressources économiques
        
    Il convient de favoriser le renforcement des capacités des peuples coloniaux à tirer parti de leurs ressources économiques. UN وقال إنه لا بد من بذل كافة الجهود لتعزيز قدرة الشعوب المستعمرة على تنمية مواردها الاقتصادية.
    Il n'existe pas de disposition analogue dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que tous les États parties doivent appliquer, quelles que soient leurs ressources économiques. UN ولا يرد حكم مماثل في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينطبق على جميع الدول دون أي تمييز من حيث مواردها الاقتصادية.
    Les pays industriels, en vertu de leurs ressources économiques, technologiques et politiques, ont tout spécialement la responsabilité d'aider à résoudre les problèmes mondiaux. UN والبلدان الصناعية، بحكم مواردها الاقتصادية والتكنولوجية والسياسية، تتحمل مسؤولية خاصة في المساعدة على حل المشاكل العالمية.
    Dans la mesure de ses modestes moyens économiques, mon gouvernement a toujours été - et reste - prêt à agir pour améliorer son environnement national et ainsi contribuer à la préservation de l'environnement mondial. UN إن حكومة بلدي كانت دائما، وما زالت، على استعــداد ﻷن تتخذ، في حدود مواردها الاقتصادية المتواضعة، التدابير اللازمة لتحسين بيئتها الوطنية إسهاما منها في مهمة المحافظة على البيئة العالمية.
    Beaucoup de pays en développement, bien qu'ils manquent eux-mêmes de moyens économiques, ont consacré d'importantes ressources humaines, matérielles et financières à accueillir les réfugiés et ont consenti d'énormes sacrifices d'ordre économique, social et écologique. UN وقد أنفقت العديد من البلدان النامية، رغم مواردها الاقتصادية المحدودة، قدرا كبيرا من الموارد البشرية والمادية والمالية في استضافة اللاجئين، وقدمت تضحيات هائلة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En outre, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et le PNUD exécutent un projet qui devrait rendre le Gouvernement mieux à même de gérer ses ressources économiques, financières et humaines. UN وفضلا عن ذلك، يشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يرمي الى تعزيز قدرة الحكومة على إدارة مواردها الاقتصادية والمالية والبشرية.
    Il a toujours joué un rôle honorable et sans équivoque aux côtés des peuples en lutte pour l'indépendance et l'exercice de leur droit de disposer de leurs ressources économiques. UN وكان لها دور واضح ومشرف في الوقوف بجانب الشعوب التي تكافح من أجل الحصول على الاستقلال وفي حقها في التصرف في مواردها الاقتصادية.
    Deuxièmement, parce que dans leurs efforts pour parvenir à ces objectifs, les pays les moins avancés sont confrontés à des difficultés particulières, qui sont dues à la faiblesse et la fragilité de leurs ressources économiques, institutionnelles et humaines, à leur situation géographique et leur vulnérabilité aux changements extérieurs. UN ثانيا، لأن أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف تواجه صعوبات خاصة، بسبب مواردها الاقتصادية والمؤسسية والإنسانية الشحيحة والهشة، وموقعها الجغرافي وتأثرها بالتغيرات الخارجية.
    Pourtant, la possibilité pour les femmes de participer pleinement à la vie de leur société dépend, bien sûr, à la fois de leurs ressources économiques et sociales et de leurs droits juridiques. Si elles n'ont pas droit à une assistance juridique, par exemple, les femmes ne peuvent pas devenir des acteurs économiques indépendants. UN ومع ذلك، فإنه من الجلي أن قدرة المرأة على المشاركة الكاملة في مجتمعها تتوقف على مواردها الاقتصادية والاجتماعية وعلى حقوقها القانونية، إذ أنه بدون الحق في التمثيل القانوني، مثلا، لا يمكن للمرأة أن تؤدي دورا اقتصاديا مستقلا.
    En effet, nombreux sont ceux qui croient que le sujet de la pauvreté, qui est le fruit du sous-développement, est attribuable à l'irresponsabilité de certains Gouvernements, qui n'ont pas su administrer leurs ressources économiques et leurs valeurs culturelles, alors qu'ils se conformaient au cadre de systèmes oligarchiques imposés dans les relations commerciales actuelles. UN والواقع أن الكثيرين يشعرون بأن نشأة الفقر، الذي هو نتاج التخلف، ترجع إلى انعدام الإحساس بالمسؤولية لدى بعض الحكومات التي عجزت عن إدارة مواردها الاقتصادية بحكمة، والقيم الثقافية المتوافقة مع النظم الأوليغاركية التي فرضتها العلاقات التجارية الحالية.
    Le système international de protection se réduit, dans ces conditions, à l'étude et à l'analyse, systématiques, constantes et critiques, par des organes compétents et selon des procédures adéquates, de l'obligation générique pour les Etats d'affecter leurs ressources économiques et financières à la réalisation de ces objectifs " Gross Espiel, op. cit. UN وهكذا، فإن نظام الحماية الدولي يكمن فقط في الدراسة والتحليل المنتظمين والدائمين، عبر هيئات وإجراءات مناسبة، لواجب الدول العام في تخصيص مواردها الاقتصادية والمالية لهذه اﻷهداف " )٤(.
    Il a aussi fait observer que «le comportement exigible d’un État doté de moyens économiques lui permettant d’accroître l’étendue de son contrôle ne peut être le même que celui d’un État dont la structure administrative est, faute de ressources matérielles, rudimentaire et peu efficace» (ibid., p. 376). UN وأشار أيضا إلى " أن السلوك المطلوب من الدول التي تسمح لها مواردها الاقتصادية بتوسيع مدى سيطرتها لا يمكن أن يكون هو نفسه المطلوب من الدول التي تكون ادارتها متفرقة وغير فعالة نسبيا بسبب الافتقار للموارد المادية " )المرجع نفسه، الصفحة ٣٧٦(.
    Cela fait plus de deux ans que le Gouvernement ukrainien a demandé à l'Organisation des Nations Unies que sa participation au financement des opérations de maintien de la paix soit ramenée à un niveau correspondant à ses ressources économiques et financières effectives. UN وقد قدمت حكومة أوكرانيا لﻷمم المتحدة منذ أكثر من عامين طلبا لجعل مساهمتها في تمويل عمليات حفظ السلام تتفق مع مواردها الاقتصادية والمالية الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more