Ces derniers ont beau avoir alloué leurs maigres ressources au remboursement de la dette au lieu de l'affecter à leurs objectifs de développement, le fardeau de leur dette n'a pas diminué. | UN | وقال إنها وإن كانت قد خصصت مواردها الضئيلة لسداد الديون، فإن عبء الديون الملقى على كاهلها لم يخف. |
En l'absence de toute aide publique, ce sont avec leurs maigres ressources que les femmes agissent. | UN | وفي غياب أي دعم مؤسسي لمثل هذا العمل استطاعت المرأة تعبئة مواردها الضئيلة لدعم هذه الجهود. |
Cependant, nous lançons un appel pour une annulation de la dette de tous les PMA, afin de leur permettre d'injecter leurs maigres ressources dans leurs économies. | UN | ولكننا نتوجه بنداء لإلغاء الديون لجميع البلدان الأقل نموا لكي تتمكن من تحويل مواردها الضئيلة إلى اقتصاداتها. |
Le Rwanda essaie de gérer ses maigres ressources dans un contexte extrêmement difficile. | UN | وتحاول رواندا إدارة مواردها الضئيلة في سياق بالغ الصعوبة. |
Même avec les recettes que doivent lui procurer le pétrole et le gaz, le Timor oriental devra continuer à gérer avec soin ses maigres ressources. | UN | ولا بد لتيمور الشرقية، حتى مع الإيرادات المرتقبة من عائدات النفط والغاز، أن تقوم بإدارة مواردها الضئيلة بشكل يقظ. |
Actuellement, toutes les organisations internationales, comme d'ailleurs tous les organismes publics, se voient sommés d'être performants et efficaces et d'utiliser au mieux les ressources limitées dont ils disposent. | UN | وثمة حاليا ضغط كبير على جميع المنظمات الدولية، وفي الواقع على جميع المنظمات العامة، لكي تؤدي عملها بكفاءة وتستخدم مواردها الضئيلة استخداما حسنا. |
Avec de maigres ressources, elle a pu envoyer des missions d'évaluation des besoins, fournir une assistance technique et mettre en oeuvre diverses activités d'appui et de coordination dans le cadre de l'observation et de la vérification des processus électoraux. | UN | وقامت الشعبة رغم مواردها الضئيلة بإرســــال بعثات لتقييم الاحتياجات، ووفرت المساعدة التقنية، واضطلعت بمجموعة متنوعة من اﻷنشطة الداعمة والتنسيقية بصدد مراقبة العمليات الانتخابية والتحقق منها. |
Les familles pauvres dépensent une grande partie de leurs maigres ressources dans l'achat de charbon de bois, de bois, de fumier et autre biomasse, ainsi que de gaz de pétrole liquéfié. | UN | فالأسر الفقيرة تنفق جانباً كبيراً من مواردها الضئيلة على شراء الفحم والحطب والروث وغير ذلك من أنواع الكتلة الإحيائية، فضلاً عن الغاز المميع. |
Après l'appui familial élargi qui constituait le filet de sécurité traditionnel, les familles jonglent aujourd'hui entre leurs maigres ressources et leurs charges onéreuses, souvent aux dépens des enfants. | UN | فمن المساعدة الأسرية الموسعة التي كانت تقليديا شبكة الأمان، تعمل الأسر الآن على التدبر بين مواردها الضئيلة وأعبائها المرهقة، غالبا على حساب أطفالنا. |
D'autre part, la prévalence de la pauvreté, qui s'est accrue au cours des années 80, a entraîné une baisse des revenus des ménages, en particulier pour les plus pauvres, ce qui a contraint les gouvernements à consacrer une partie de leurs maigres ressources à la mise en place de filets de sécurité pour venir en aide à ces groupes défavorisés. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن اشتداد الفقر الذي زاد خلال فترة الثمانينات، قد أسفر عن انخفاض في دخل اﻷسر، ولا سيما أكثرها فقرا، مما اضطر الحكومات الى تكريس جزء من مواردها الضئيلة لوضع شبكات ضمان تهدف الى مساعدة هذه الفئات الضعيفة. |
Nous devons encourager les créanciers et les donateurs à continuer d'étudier de nouvelles mesures d'allégement, y compris l'annulation des créances publiques bilatérales, pour que les pays concernés puissent canaliser leurs maigres ressources vers des programmes sociaux. | UN | وبالتالي نشجع الدائنين ومجتمع المانحين على أن يواصلوا إعادة النظر في وضع تدابير جديدة لتخفيف عبء الدين، بما في ذلك إلغاء الديون الرسمية الثنائية، لكفالة أن البلدان المتضررة يمكنها إعادة توجيه مواردها الضئيلة نحو تنفيذ البرامج الاجتماعية. |
Par ailleurs, dans le cadre d'instances comme la septième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic de drogues (HONLEA) qui vient de se dérouler à La Havane, les pays de la CARICOM parviennent, en mettant en commun leurs maigres ressources et en développant l'échange d'informations, à intensifier leur coopération. | UN | ومن ناحية أخرى، تمكنت بلدان الجماعة الكاريبية، في إطار محافل مثل الاجتماع السابع لرؤساء الدوائر المكلفين، بمكافحة الاتجار بالمخدرات على الصعيد الوطني، الذي عقد مؤخرا في هافانا، من تكثيف تعاونها عن طريق تجميع مواردها الضئيلة وتطوير تبادل المعلومات. |
L'initiative positive dans le domaine de l'allégement et de l'annulation de la dette qui permet aux pays en développement, en particulier aux pays pauvres très endettés, de consacrer une plus grande part de leurs maigres ressources au développement devrait être étendue aux pays à revenu intermédiaire dans le besoin. | UN | والمبادرة الإيجابية لتخفيف الديون وإلغائها التي تتيح للبلدان النامية، ولا سيما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أن تحوّل جزءا أكبر من مواردها الضئيلة لأغراض التنمية، ينبغي توسيع نطاقها لتشمل البلدان المتوسطة الدخل المحتاجة. |
Plusieurs interlocuteurs ont fait valoir avec force que le fait de fournir des troupes de maintien de la paix représente un lourd fardeau économique pour les pays d'Afrique de l'Ouest, et que ces pays ne devraient pas avoir à puiser dans leurs maigres ressources pour équiper ces troupes. | UN | وأكد عدد كبير من المتحاورين على العبء الاقتصادي الثقيل الذي ألقي على كاهل بلدان غرب أفريقيا المساهمة بقوات، ورأوا أنه لا يجوز أن تضطر تلك الحكومات إلى استخدام مواردها الضئيلة أصلا لتجهيز قوات للمشاركة في عمليات حفظ السلام. |
La communauté internationale devrait comprendre que le Pakistan ne souhaite pas consacrer ses maigres ressources à une course aux armes classiques ou nucléaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن باكستان لا ترغب في إنفاق مواردها الضئيلة في سباق للتسلح التقليدي أو النووي. |
Elles posent cependant certains problèmes à la Cour s'agissant du déploiement de ses maigres ressources, et j'y reviendrai dans un moment. | UN | إلا أنها، تخلق بعض المشاكل للمحكمة فيما يتعلق بتوزيع مواردها الضئيلة. وسأعود إلى هذه النقطة بعد لحظة. |
En créant six nouvelles localités, l'administration locale a davantage étiré ses maigres ressources. | UN | وبإضافة ست دوائر محلية جديدة، تكون البيروقراطية المحلية قد حملت مواردها الضئيلة عبئا أكبر مما يؤدي إلى زيادة تناقصها. |
13. La diminution des courants d'aide et la montée de la pauvreté ont plus que jamais incité l'UNICEF à consacrer l'essentiel de ses maigres ressources aux pays qui en ont le plus besoin et aux enfants les plus désavantagés. | UN | ١٣ - وقد كان من شأن الانخفاض العام في تدفقات المعونة في سياق الفقر المتزايد، أن زاد من مطالبة اليونيسيف بتركيز مواردها الضئيلة على أشد البلدان حاجة وأكثر اﻷطفال حرمانا. |
Compte tenu de l'aide limitée apportée par les organismes des Nations Unies à une telle entreprise, le Gouvernement érythréen a puisé dans ses maigres ressources pour faire face au problème des mines et des engins non explosés, dans le but d'accélérer la mise en œuvre de son programme de déminage. | UN | وبالنظر إلى المساعدة المحدودة المتاحة من وكالات الأمم المتحدة لهذا المسعى، فإن حكومة إريتريا تستخدم مواردها الضئيلة للتصدي لأثر الألغام والذخائر غير المنفجرة، وذلك بهدف الإسراع في برنامجها لإزالة الألغام. |
152. Actuellement, toutes les organisations internationales, comme d'ailleurs tous les organismes publics, se voient sommés d'être performants et efficaces et d'utiliser au mieux les ressources limitées dont ils disposent. | UN | ١٥٢ - وحاليا هناك ضغط شديد على جميع المنظمات الدولية، وفي الواقع على جميع المنظمات العامة، لكي تؤدي عملها بكفاءة وتستخدم مواردها الضئيلة استخداما حسنا. |