"مواردها المحلية" - Translation from Arabic to French

    • leurs ressources nationales
        
    • leurs ressources internes
        
    • leurs propres ressources
        
    • ses ressources nationales
        
    • leurs ressources intérieures
        
    • leurs budgets propres
        
    • leurs ressources propres
        
    • leurs ressources locales
        
    • ressources intérieures accrues
        
    Pour promouvoir et créer ces conditions, les pays les moins avancés ont besoin d'une aide publique au développement pour compléter leurs ressources nationales. UN ولتطوير وترسيخ تلك الشروط، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة إنمائية رسمية لاستكمال مواردها المحلية.
    Alors que les pays augmentent leurs ressources nationales destinées au VIH, la solidarité internationale demeurera vitale. UN وما دامت البلدان تعزز مواردها المحلية المخصصة لمكافحة الفيروس، سيظل التضامن الدولي أمرا حيويا.
    La communauté des donateurs insiste particulièrement pour que les pays mobilisent leurs ressources internes. UN ولاحظ أن مجتمع المانحين يشدد إلى أقصى حد على قيام البلدان بتعبئة مواردها المحلية.
    Les pays à revenu faible ou intermédiaire ont investi dans la lutte contre le sida une part considérable de leurs propres ressources internes. UN وقد استثمرت البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط حصة لم يسبق لها مثيل من مواردها المحلية في مجال الاستجابة للإيدز.
    Ils doivent permettre à l'Afrique d'exploiter tout son potentiel et d'utiliser ses ressources nationales pour la croissance et le développement. UN ولا بد أن يتيحا لأفريقيا زيادة إمكانياتها إلى أقصى حد واستخدام مواردها المحلية لأغراض النمو والتنمية.
    b) Comment peuvent-ils mobiliser leurs ressources intérieures pour financer le développement de leurs capacités productives? UN (ب) كيف يمكن لها أن تحشد مواردها المحلية لتمويل تنمية القدرات الإنتاجية؟
    84. Par ailleurs, les contributions financières des donateurs sont principalement affectées aux soins, et les États Membres touchés ne sont pas en mesure de procéder à partir de leurs budgets propres à un rééquilibrage au profit de la prévention. UN 84- وإضافة إلى ذلك، فإن الجزء الأكبر من تمويل الجهات المانحة يرصد للعلاج، ولا تستطيع الدول الأعضاء المتأثرة تخصيص حصة معادلة من مواردها المحلية لجهود الوقاية.
    La capacité qu'ont les pays en développement d'accroître leurs ressources propres est compromise par ces flux illicites qui détournent les ressources des pays en développement vers les paradis fiscaux. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.
    Dans certains pays en développement, le caractère limité des ressources gouvernementales a conduit à une déconcentration des pouvoirs, ce qui permet aux communautés de mieux maîtriser la gestion de leurs ressources locales. UN ففي بعض البلدان النامية، تؤدي القيود المفروضة على الموارد الحكومية الى انتقال المسؤولية من المستوى المركزي، وإعطاء المجتمعات المحلية المزيد من السيطرة على إدارة مواردها المحلية.
    Pour le Secrétaire général adjoint, l'aide devait être considérée comme faisant partie d'un programme de développement plus large et les pays devaient aussi s'atteler au renforcement de leurs capacités productives et à la mobilisation de ressources intérieures accrues pour réduire leur dépendance à l'égard de cette aide. UN وقال نائب الأمين العام إنه ينبغي النظر إلى المعونة في إطار جدول أعمال إنمائي أكثر اتساعاً، ويتعين أيضاً على البلدان أن تقيم قدراتها الإنتاجية الخاصة وأن تعزز حشد مواردها المحلية لتقليل الاعتماد على المعونـة.
    Les pays en développement pour leur part devraient mobiliser leurs ressources nationales. UN ومن الضروري أن تعبئ البلدان النامية، من جانبها، مواردها المحلية.
    La plupart des pays en développement manquent encore de ressources et sont tributaires de transferts substantiels de ressources des pays industrialisés pour maintenir le niveau de leurs ressources nationales. UN فمعظم البلدان النامية ما تزال تفتقر إلى الموارد. وهي بحاجة إلى نقل واسع النطاق لموارد من البلدان المصنَّعة لتعزيز مواردها المحلية.
    Les pays bénéficiaires ont indiqué qu'ils étaient disposés à faire davantage avec moins de ressources et à mobiliser leurs ressources nationales et les capitaux privés pour financer une part équitable des coûts du développement durable. UN وبينت البلدان المتلقية استعدادها للقيام بعمل المزيد بما هو أقل وتعبئة مواردها المحلية ورأسمالها الخاص لتمويل حصتها المنصفة من تكاليف التنمية الوطنية المستدامة.
    À cette fin, les pays en développement devraient mobiliser une plus large part de leurs ressources nationales en élargissant l'assiette de l'impôt, en luttant contre la corruption et en améliorant la transparence et la responsabilité. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي أن تعبئ البلدان النامية المزيد من مواردها المحلية بتوسيع نطاق قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد، وزيادة الشفافية والمساءلة.
    La Norvège demande aux pays en développement de mobiliser plus encore de leurs ressources nationales afin de lutter contre la pauvreté en élargissant l'assiette de l'impôt, en luttant contre la corruption et en améliorant la transparence et la responsabilité. UN وتطالب النرويج البلدان النامية بتعبئة كل ما يمكنها من مواردها المحلية لمحاربة الفقر عن طريق توسيع القاعدة الضريبية، ومحاربة الفساد، وتحسين الشفافية والمساءلة.
    Les pays en développement sans littoral ont mobilisé leurs ressources internes en faveur de la mise en place d'infrastructures et d'installations de transit, ainsi que de la croissance économique globale et du développement humain et social. UN وتواصل البلدان النامية غير الساحلية تعبئة مواردها المحلية من أجل إقامة الهياكل الأساسية ومرافق النقل العابر وكذلك من أجل تحقيق النمو الاقتصادي الشامل، والتنمية البشرية والاجتماعية.
    Ces derniers devraient avoir plus largement et plus facilement accès aux marchés et à la technologie des pays riches et recevoir une aide pour accroître leurs capacités institutionnelles, mobiliser leurs ressources internes et construire les infrastructures que nécessite le développement. UN وذكر أنه ينبغي أن تتاح للبلدان النامية فرص أكبر وأسهل للوصول إلى أسواق البلدان الغنية وتكنولوجيتها، وأن تُقدَّم إليها المساعدة لتعزيز قدراتها المؤسسية وتعبئة مواردها المحلية وبناء هياكلها الأساسية الإنمائية.
    Bien que les pays en développement sans littoral s'efforcent de mobiliser leurs ressources internes pour mettre en place des infrastructures et des installations de transit, et pour promouvoir le développement socioéconomique en général, le manque de ressources financières et de capacités sont au nombre des obstacles les plus importants aux efforts qu'ils déploient pour parvenir à une croissance soutenue et à un développement durable. UN وقد بذلت البلدان النامية غير الساحلية جهودا لحشد مواردها المحلية لتطوير البنية التحتية ومرافق النقل العابر ولتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بشكل عام. غير أن عدم كفاية الموارد المالية المتاحة وتدني مستوى القدرات يندرجان ضمن أكبر التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    Il a indiqué que les pays bénéficiaires avaient besoin d'enceintes où ils pourraient mobiliser une assistance extérieure qui, à côté de leurs propres ressources, les aideraient à faire face à leurs besoins de développement. UN وذكر أن البلدان المستفيدة من البرنامج بحاجة الى محافل تمكنها من حشد مساعدة خارجية قد تساعدها في الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية، وذلك الى جانب مواردها المحلية.
    Il a indiqué que les pays bénéficiaires avaient besoin d'enceintes où ils pourraient mobiliser une assistance extérieure qui, à côté de leurs propres ressources, les aideraient à faire face à leurs besoins de développement. UN وذكر أن البلدان المستفيدة من البرنامج بحاجة الى محافل تمكنها من حشد مساعدة خارجية قد تساعدها في الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية، وذلك الى جانب مواردها المحلية.
    L'Inde continue de mener un programme robuste en trois phases dans le domaine nucléaire, qui vise à optimiser le potentiel énergétique de ses ressources nationales en uranium et en thorium, qui fourniront 25 % environ de l'électricité produite dans le pays d'ici à 2050. UN وما برحت الهند تتابع برنامجها النووي النشط المؤلف من ثلاث مراحل والمصمم لإنتاج أكبر قدر من الطاقة المحتملة من مواردها المحلية لليورانيوم والثوريوم، والتي ستسهم بنسبة تناهز 25 في المائة من توليد الكهرباء في البلد بحلول عام 2050.
    84. Par ailleurs, les contributions financières des donateurs sont principalement affectées aux soins, et les États Membres touchés ne sont pas en mesure de procéder à partir de leurs budgets propres à un rééquilibrage au profit de la prévention. UN 84 - وإضافة إلى ذلك، فإن الجزء الأكبر من تمويل الجهات المانحة يرصد للعلاج، ولا تستطيع الدول الأعضاء المتأثرة تخصيص حصة معادلة من مواردها المحلية لجهود الوقاية.
    La capacité qu'ont les pays en développement d'accroître leurs ressources propres est compromise par ces flux illicites qui détournent les ressources des pays en développement vers les paradis fiscaux. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.
    En raison des contraintes qui pèsent sur leurs ressources locales et des facteurs externes qui régissent leurs possibilités d'échanges commerciaux et de financement des investissements, la majorité de ces pays n'ont guère pu obtenir les résultats escomptés. UN وغالبية هذه البلدان قد تباطأت في تحقيق ما كانت تأمله من نجاح، وذلك بسبب ضيق مواردها المحلية وكذلك بسبب العوامل الخارجية التي تسيطر على فرص تمويل التجارة والاستثمار لديها.
    Pour le Secrétaire général adjoint, l'aide devait être considérée comme faisant partie d'un programme de développement plus large et les pays devaient aussi s'atteler au renforcement de leurs capacités productives et à la mobilisation de ressources intérieures accrues pour réduire leur dépendance à l'égard de cette aide. UN وقال نائب الأمين العام إنه ينبغي النظر إلى المعونة في إطار جدول أعمال إنمائي أكثر اتساعاً، ويتعين أيضاً على البلدان أن تقيم قدراتها الإنتاجية الخاصة وأن تعزز حشد مواردها المحلية لتقليل الاعتماد على المعونـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more