"مواردها من" - Translation from Arabic to French

    • ses ressources en
        
    • leurs ressources en
        
    • les moyens dont elles disposent
        
    • ses moyens
        
    • ressources de
        
    • ressources d'
        
    Elle a commencé par ailleurs à redéployer certaines de ses ressources en personnel consacré à la planification des programmes vers ses divisions techniques. UN وتقوم اللجنة أيضا بنقل بعض مواردها من الموظفين من تخطيط البرامج إلى شعبها الفنية.
    Le Suriname a retenu de façon inattendue l'attention internationale par sa décision d'employer ses ressources en bois au profit du développement de son peuple. UN ولقد اجتذبت سورينام انتباها دوليا غير متوقع بتصميمها على تسخير مواردها من اﻷخشاب من أجل تنمية شعبها.
    Aide les États membres à faire l'inventaire de leurs ressources en eaux de surface et en eaux souterraines et à concevoir des politiques adaptées; UN تقديـم المساعـدة إلـى الـدول اﻷعضاء في حصـر مواردها من المياه السطحية والجوفية وفي رسم السياسات ذات الصلة؛
    Les options dont disposent les petites îles pour la mise en valeur de leurs ressources en eau douce sont fort limitées. UN رابعا - موارد المياه العذبة ٥١ - تواجه الجزر الصغيرة خيارات محدودة عند استغلال مواردها من المياه العذبة.
    Il faudrait recourir aux programmes nationaux de réadaptation à vocation communautaire pour inciter les collectivités à utiliser et à développer les moyens dont elles disposent pour assurer localement l'enseignement nécessaire aux handicapés. UN وينبغي استخدام البرامج المجتمعية الوطنية لتشجيع المجتمعات على استخدام وتنمية مواردها من أجل توفير التعليم المحلي للمعوقين.
    Pour parvenir à un maximum d’efficacité, et conformément aux recommandations de l’Assemblée générale, la Cour a fait la meilleure utilisation possible des techniques électroniques, dans la limite de ses moyens budgétaires. UN ٢٦ - بغية زيادة كفاءة المحكمة إلى أقصى حد ممكن وامتثالا لتوصيات الجمعية العامة، استفادت المحكمة بصورة كاملة، في حدود مواردها من الميزانية، من التقنيات الالكترونية.
    D'une façon générale, les petits États insulaires en développement du Pacifique n'ont pas réclamé leur juste part de leurs propres ressources de pêche. UN وعلى وجه العموم، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لم تحصل بعد على حصتها المشروعة من مواردها من المصايد السمكية.
    En outre, l'Afrique doit tout mettre en œuvre pour développer ses abondantes ressources d'énergie solaire. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لأفريقيا أن تكافح من أجل تنمية مواردها من الطاقة الشمسية المتاحة بصورة وافرة.
    Le Turkménistan recherche énergiquement d'autres itinéraires pour la livraison de ses ressources en énergie vers les marchés internationaux. UN وتسعى تركمانستان، بهمﱠة، إلى ايجاد طرق بديلة لتوصيل مواردها من الطاقة إلى اﻷسواق الدولية.
    Ce paragraphe ne préjuge pas du droit de l’Ouganda d’utiliser ses ressources en eau douce de la manière qu’il juge appropriée. UN وهذه الفقرة لن تمنع أوغندا من ممارسة حقها في استخدام مواردها من المياه العذبة على النحو الذي تراه مناسبا.
    Autre problème : dans beaucoup de pays en guerre, la sécurité alimentaire recule puisque le gouvernement utilise ses ressources en priorité pour l'achat d'armes. UN وهناك مشكلة أخرى هي تراجع الأمن الغذائي في الكثير من البلدان التي تخوض حربا لأن الحكومة تستخدم مواردها من باب الأولوية في شراء الأسلحة.
    Compte tenu de ses ressources limitées en combustible fossile et de ses ressources en houille blanche, le Pakistan est porté à utiliser l'énergie nucléaire pour satisfaire les demandes futures d'électricité. UN وباكستان حريصة، بسبب محدودية مواردها من الوقود الأحفوري والطاقة المائية، على أن تستغل الطاقة النووية بأكبر درجة حتى تلبي متطلباتها المستقبلية من الكهرباء.
    Grâce au regroupement des fonctions connexes, la Mission sera à même de mieux gérer ses ressources en comblant les manques opérationnels et en renforçant l'application du principe de responsabilité, donc d'améliorer son fonctionnement. UN ودمج المهام ذات الصلة سيمكّن البعثة من تحسين إدارة مواردها من خلال سد الثغرات التنفيذية وتعزيز المساءلة مع تحسين العمليات.
    L'Iran affirme également qu'un tiers de ses ressources en eau douce, ses plus grandes superficies agricoles et ses sites archéologiques les plus importants se trouvent dans ces provinces et ont été touchés par les polluants. UN كما تدعي إيران أن ثلث مواردها من المياه العذبة وأكثرية أراضيها الزراعية وأهم مواقعها الأثرية توجد بهذه المقاطعات وتضررت بالتلوث.
    Ce sont les États qui ont la responsabilité principale de la gestion de leurs ressources en eaux souterraines, et bien que cette responsabilité prime leurs engagements au niveau international, les deux principes ne sont pas incompatibles. UN إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية، ومع أن هذه المسؤولية تسبق التزامات الدول على الصعيد الدولي، فإن هذين المبدأين ليسا متعارضين.
    ii) Nombre accru de pays faisant état de leur intention d'appliquer la Classification-cadre dans la gestion de leurs ressources en énergies fossiles et en uranium UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي أعربت عن نيتها في تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الاحفوريه والمعدنية في إدارة مواردها من الطاقة الاحفوريه واليورانيوم
    c) i) Augmentation du nombre de pays qui gèrent leurs ressources en énergies fossiles et en uranium en s'appuyant sur la Classification-cadre des Nations Unies pour l'énergie fossile et les ressources minérales UN (ج) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تطبق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها من الطاقة الأحفورية واليورانيوم
    Il faudrait recourir aux programmes nationaux de réadaptation à assise communautaire pour inciter les collectivités à utiliser et à développer les moyens dont elles disposent pour assurer localement la formation des personnes handicapées. UN وينبغي استخدام البرامج المجتمعية الوطنية لتشجيع المجتمعات على استخدام وتنمية مواردها من أجل توفير التعليم المحلي للمعوقين.
    Il faudrait recourir aux programmes nationaux de réadaptation à vocation communautaire pour inciter les collectivités à utiliser et à développer les moyens dont elles disposent pour assurer localement l'enseignement nécessaire aux handicapés. UN وينبغي استخدام البرامج المجتمعية الوطنية لتشجيع المجتمعات على استخدام وتنمية مواردها من أجل توفير التعليم المحلي للمعوقين.
    Devant les limites de ses moyens pour endiguer un phénomène dont l'ampleur a pris des proportions sans précédent, le Sénégal a lancé des opérations conjointes avec les pays de l'Union européenne dans le cadre du Plan Frontex. UN وإذ تعمل السنغال ضمن القيود المفروضة على مواردها من أجل احتواء هذه الظاهرة، التي أصبحت الآن تتخذ أبعادا لم يسبق لها مثيل، فإنها شرعت في عملية مشتركة مع بلدان الاتحاد الأوروبي، في سياق وكالة التعاون الحدودي المعروفة باسم فرونتكس.
    L'appui de la société civile est un élément névralgique de la base de ressources de l'UNICEF : près d'un tiers des ressources de l'organisation dépend des comités nationaux et des campagnes de financement menées auprès du grand public. UN إن دعم المجتمع المدني عنصر هام جداً لقاعدة موارد اليونيسيف: إذ تحصل اليونيسيف على ثلث مواردها من اللجان الوطنية وتدبير اﻷموال من القطاع الخاص.
    Elle tire ses ressources d'environ 500 membres individuels et collectifs, répartis dans 54 pays différents et sur cinq continents. UN وتحصل على مواردها من نحو ٥٠٠ من اﻷعضاء اﻷفراد والمنظمات اﻷعضاء من ٥٤ بلدا مختلفا ومن خمس قارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more