"موارده الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • ses ressources de base
        
    • ressources ordinaires
        
    • les ressources de base
        
    • des ressources de base
        
    • essentiel de ses ressources
        
    Le PNUD s'était engagé à affecter aux programmes ses ressources de base. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتخصيص موارده الأساسية للبرامج.
    UNIFEM a célébré son vingt-cinquième anniversaire en 2001, qui était la quatrième année consécutive où le Fonds a enregistré une augmentation de ses ressources de base. UN واحتفل الصندوق بالذكرى الخامسة والعشرين لإنشائه في سنة 2001، وهي السنة الرابعة على التوالي التي يحقق فيها زيادة في موارده الأساسية.
    Le FENU continuerait aussi à se concerter avec ses partenaires afin d'accroître ses ressources de base et d'améliorer son efficacité et son utilité. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية العمل مع الشركاء على زيادة قاعدة موارده الأساسية وتعزيز كفاءته وفعاليته.
    En fait, le montant des contributions aux ressources ordinaires du FENU en 2002 s'est situé bien en deçà de son objectif de mobilisation de ressources ordinaires (30 millions de dollars) dont fait état le Conseil d'administration dans sa décision 2002/26. UN والواقع أن المساهمات الأساسية المقدمة إلى الصندوق في عام 2002 كانت أقل بكثير من الهدف الذي حدده الصندوق لتعبئة موارده الأساسية وهو 30 مليون دولار كما أشار إليه المجلس التنفيذي في مقرره 2002/26.
    Il était essentiel que le PNUD demeure l'organisme de développement des Nations Unies et que les ressources de base restent la base du financement de son action. UN ومن الضروري تمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أن يظل أداة إنمائية نابضة بالحيوية في الأمم المتحدة على أن تظل موارده الأساسية هي الأساس الوطيد.
    Le FENU continuerait aussi à se concerter avec ses partenaires afin d'accroître ses ressources de base et d'améliorer son efficacité et son utilité. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية العمل مع الشركاء على زيادة قاعدة موارده الأساسية وتعزيز كفاءته وفعاليته.
    Ainsi, pour chaque dollar de ses ressources de base que le PNUD affecte à l'Ukraine, quatre dollars sont mobilisés d'autres sources. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي كل دولار يخصصه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأوكرانيا من موارده الأساسية إلى تعبئة 4 دولارات إضافية من مصادر أخرى.
    La Corée prend acte de l'action du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et se félicite de l'augmentation de ses ressources de base et des ressources complémentaires. UN 20 - وذكر أن كوريا تحيط علما بعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وتشيد بزيادة موارده الأساسية والتكميلية.
    Le FENU continue de suivre de très près sa stabilité financière à long terme en investissant stratégiquement ses ressources de base limitées de façon à obtenir le maximum de résultats et en attirant d'importantes ressources autres que de base. UN ويواصل الصندوق رصد استقراره المالي الطويل الأجل بعناية بالغة، ويستثمر موارده الأساسية المحدودة استثمارا استراتيجيا في مبادرات من شأنها تحقيق أقصى نتائج إنمائية واجتذاب موارد غير أساسية كبيرة.
    FNUAP : En 2000, le FNUAP a consacré 13 millions de dollars imputés sur ses ressources de base aux activités EPT. UN صندوق الأمم المتحدة للسكان: أنفق صندوق الأمم المتحدة للسكان 13 مليون دولار أمريكي في عام 2000 من موارده الأساسية من أجل الأنشطة المتصلة بتوفير التعليم للجميع.
    Le FNUAP consacre l'essentiel de ses ressources de base à des mesures qui élargissent l'accès aux soins de santé procréative, y compris la santé maternelle, ou qui en améliorent la qualité. UN ويخصص الصندوق أكبر حصة من موارده الأساسية للإجراءات التي توسع نطاق الحصول على رعاية الصحة الإنجابية، بما في ذلك صحة الأم، وتحسين نوعيتها.
    Le FENU garde un œil très attentif sur sa stabilité financière sur le long terme, en investissant de manière stratégique ses ressources de base limitées dans les initiatives qui porteront à leur maximum les résultats du développement et qui attireront d'importantes ressources autres que les ressources de base. UN ويراقب الصندوق استدامته المالية في الأجل الطويل بكل عناية، ويستثمر موارده الأساسية المحدودة استثماراً استراتيجياً في مبادرات من شأنها أن تضاعف النتائج التنموية وتجتذب موارد كبيرة من غير الموارد الأساسية.
    Dans sa défense, le PNUD a fait valoir qu'il avait souvent dû mener des activités qui ne favorisaient pas les pauvres afin de renforcer ses ressources de base insuffisantes, et utiliser ces activités afin de mobiliser des fonds auprès d'organismes pour lesquels la réduction de la pauvreté n'était pas forcément une priorité absolue. UN واحتج البرنامج الإنمائي في دفاعه بأنه اضطر غالبا إلى الاضطلاع بأنشطة لا تغلِّب مصالح الفقراء من أجل تعزيز موارده الأساسية غير الكافية، والاستعانة بتلك الأنشطة لمساعدته على التماس التمويل من وكالات قد لا يعد الحد من الفقر شاغلها الرئيسي.
    Dans le système des Nations Unies, il est traditionnel que la structure de base d'un organisme soit intégralement financée à l'aide de ses ressources de base. UN 107 - تقرر، بناء على الممارسات التاريخية لمنظومة الأمم المتحدة أن يموّل بالكامل الهيكل الأساسي لأي كيان من موارده الأساسية.
    Comme indiqué à la figure 2, les recettes totales d'UNIFEM sont passées d'environ 5 millions de dollars en 1983 à environ 36 millions en 2003, alors que ses ressources de base s'établissaient à 22 millions de dollars en 2003. UN 47 - كما يتبين من الشكل 2، نمت موارد الصندوق الإنمائي للمرأة من نحو خمسة ملايين دولار في عام 1983 إلى نحو 36 مليون دولار في عام 2003، فيما وصلت جملة موارده الأساسية في عام 2003 إلى 22 مليون دولار.
    et autres ressources sur les engagements Le PNUD a consacré 10 millions de dollars prélevés sur ses ressources de base au plan d'action 2006-2007 en faveur de l'égalité des sexes, en contrepartie des fonds apportés par le Gouvernement néerlandais. UN 46 - لدعم تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للفترة 2006-2007، خصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 10 ملايين دولار من موارده الأساسية لتتكافأ مع المبالغ التي قدمتها حكومة هولندا.
    Selon le Groupe consultatif, bien que la structure et la programmation d'UNIFEM aient évolué considérablement grâce à un contexte politique devenu plus favorable à l'autonomisation des femmes et à l'égalité des sexes, l'autorité et le statut d'UNIFEM n'ont pas suivi le rythme, et l'augmentation de ses ressources de base a été jugée insuffisante. UN ويرى الفريق الاستشاري أنه رغم التطور الكبير الذي طرأ في هيكل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرامجه استجابة لتحسن الظروف السياسية واتجاهها نحو دعم تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، فقد بقيت سلطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومركزه دون تغيير، ويعتبر التوسع في موارده الأساسية غير كاف.
    L'Administratrice assistante a dit que son bureau disposait de ses propres ressources ordinaires, qui pouvaient être débloquées très rapidement afin d'envoyer des secours d'urgence, en cas de catastrophe naturelle par exemple. UN 31 - وذكرت مساعدة مدير البرنامج أن مكتبها يملك أيضا موارده الأساسية الخاصة به، التي يمكن عند الحاجة تخصيصها على وجه السرعة للإغاثة العاجلة في حالات الكوارث الطبيعية على سبيل المثال.
    Si la structure et le programme d'UNIFEM avaient sensiblement évolué en raison d'un contexte politique plus favorable à l'autonomisation des femmes et à l'égalité des sexes, ce n'était en revanche le cas ni du pouvoir ni du statut d'UNIFEM, dont le développement des ressources ordinaires était jugé insuffisant. UN ويرى الفريق الاستشاري أنه بالرغم من التطور الكبير الذي طرأ في هيكل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرامجه استجابة لتحسن السياق السياسي نحو دعم تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، فقد بقيت سلطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومركزه جامدين على حالهما ويعتبر التوسع في موارده الأساسية غير كاف.
    Il était essentiel que le PNUD demeure l'organisme de développement des Nations Unies et que les ressources de base restent la base du financement de son action. UN ومن الضروري تمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أن يظل أداة إنمائية نابضة بالحيوية في الأمم المتحدة على أن تظل موارده الأساسية هي الأساس الوطيد.
    Les 10 principaux donateurs fournissent actuellement 85 % des ressources de base. UN ويقدم أكبر مانحين ثنائيين للصندوق في الوقت الراهن ما نسبته 85 في المائة من موارده الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more