"موارده البشرية" - Translation from Arabic to French

    • ses ressources humaines
        
    • de ressources humaines
        
    • son personnel
        
    • ses effectifs
        
    • ses propres ressources humaines
        
    Aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    Le Liban ne dispose pas de ressources naturelles abondantes mais ses ressources humaines sont un atout majeur pour le pays. UN فبلده يفتقر إلى الموارد الطبيعية الوفيرة، لكن موارده البشرية تمثل مزية كبرى.
    Elle doit permettre à la police d'enregistrer, de contrôler et de gérer ses ressources humaines. UN وهي ستتيح لجهاز الشرطة تسجيل موارده البشرية وفرزها وإدارتها.
    Le Bureau utilise et continuera de faire appel aux services d'appui disponibles de la Commission et mettra en retour en commun ses ressources humaines afin de faciliter cet appui. UN ويحصل المكتب حاليا على خدمات الدعم المتاحة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وسيستمر على نفس الدرب وفي المقابل سيتقاسم موارده البشرية مع اللجنة لتيسير علاقة الدعم.
    L'infrastructure physique et sociale était tout à fait insuffisante et le manque de ressources humaines constituait un grave problème. UN وقال إن مقوماته المادية وهياكله الاجتماعية غير كافية بالمرة، وإن عجز موارده البشرية يمثل مشكلة خطيرة.
    Compte tenu de ses ressources humaines et financières limitées, le pays ne peut se permettre de s'engager dans de nouvelles initiatives sans l'aide de la communauté internationale. UN ونظرا إلى شحة موارده البشرية والمالية، ليس بإمكان البلد الشروع في مبادرات جديدة دون مساعدة المجتمع الدولي.
    Pour que le Fonds soit disposé à y consacrer ses ressources humaines et financières, il faudrait bien entendu : UN وبطبيعة الحال فإن استعداد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتكريس موارده البشرية والمالية لهذه العملية يتوقف على:
    Dans un tel contexte, aucun de nos pays ne peut plus se permettre de négliger la moindre part de ses ressources humaines. UN ولم يعد يسع أي بلد في هذا السياق لن يتغاضى عن أي جزء من موارده البشرية.
    En effet, aujourd'hui plus que jamais, la Somalie a besoin que ses ressources humaines déplacées soient rapatriées pour travailler ensemble et accélérer le relèvement du pays. UN في الواقع فإن الصومال يحتاج الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى عودة موارده البشرية المشردة إلى الوطن والعمل معا لتسريع تعافيه.
    Ces demandes seront difficiles à satisfaire en raison de la petite taille du Bureau et de ses ressources humaines et financières limitées. UN وسيصعب على المكتب أن يلبي هذه الاحتياجات بسبب صغر حجمه وقلة موارده البشرية والمالية.
    Il met également l'accent sur une gestion, un encadrement et une valorisation plus stratégiques de ses ressources humaines. UN ويعزز المكتب أيضا تركيزه على زيادة إدارته الاستراتيجية، ودعم موارده البشرية والنهوض بها.
    Le monde en développement cherche à valoriser ses ressources naturelles mais gaspille ses ressources humaines. UN وأضاف إن العالم النامي يسعى إلى تنمية موارده الطبيعية ولكنه يُبدد موارده البشرية.
    En outre, le Bureau du Défenseur du peuple concentre son action essentiellement dans le domaine pénal, auquel sont affectées 88,4 % de ses ressources humaines. UN كما أن المكتب يركز عمله أساساً على المجال الجنائي، إذ يخصص له 88.4 في المائة من موارده البشرية.
    À cette fin, la CNUCED devrait constamment améliorer la qualité de sa recherche et de son analyse et renforcer ses ressources humaines et financières. UN ولذلك الغرض، ينبغي المداومة على تحسين نوعية أبحاث الأونكتاد وتحليلاته وتعزيز موارده البشرية والمالية.
    À cette fin, la CNUCED devrait constamment améliorer la qualité de sa recherche et de son analyse et renforcer ses ressources humaines et financières. UN ولذلك الغرض، ينبغي المداومة على تحسين نوعية أبحاث الأونكتاد وتحليلاته وتعزيز موارده البشرية والمالية.
    À cet égard, l'Indonésie a reconnu la nécessité d'un processus de réforme continu de la magistrature, notamment d'un renforcement de la capacité de ses ressources humaines. UN وفي هذا السياق، تسلِّم إندونيسيا بضرورة إجراء عملية إصلاح مستمرة للقضاء، بما في ذلك تعزيز قدرة موارده البشرية.
    Nous espérons sincèrement qu'une nouvelle page a été tournée dans l'histoire de ce pays frère et que le peuple mozambicain utilisera toutes ses ressources humaines et naturelles pour l'édification d'une société nouvelle où le bien-être et les droits des citoyens seront réalisés. UN ويحدونا أمل مخلص في أن تكون قد بدأت صفحة جديدة في تاريخ هذا البلد الشقيق، وفي أن يستخدم شعب موزامبيق كل موارده البشرية والطبيعية لبناء مجتمع جديد يتحقق فيه رفاه المواطنين وتحترم فيه حقوقهم.
    Il est essentiel d'investir dans la formation et l'éducation, car le progrès d'une société est directement lié à sa capacité de tirer profit de ses ressources humaines et de former des spécialistes dans divers domaines. UN فمن الضروري الاستثمار في التدريب والتعليم؛ فتقدم المجتمع يتصل اتصالا وثيقا بقدرته على الاستفادة من موارده البشرية وانتاج خبرائه التقنيين.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles le bureau du Médiateur n'est pas assez indépendant et n'est pas doté de ressources humaines et financières suffisantes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية.
    Il attachait la plus haute importance à la formation de son personnel, dont l'objectif était de mettre en valeur les ressources humaines et financières en vue d'en assurer une utilisation plus rationnelle et plus efficiente. UN وأضاف أن المكتب يُولي أولوية عالية لتعلم الموظفين، ويُركز على تعظيم موارده البشرية والمالية من أجل كفالة استخدام الموارد على نحو أرشد وأكفأ.
    On y trouvera une description des procédures qui ont été suivies par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) pour réduire ses effectifs compte tenu des contractions budgétaires prévues pour 2002. UN وتبين الوثيقة الإجراءات المتبعة من طرف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تعديل موارده البشرية أثناء عملية خفض ميزانيته لعام 2002.
    :: De faire de la Commission sur le féminicide un organe permanent doté de ses propres ressources humaines et financières. UN - إضفاء الطابع المؤسسي على اللجنة المعنية بقتل الإناث، باعتبارها جهازا دائما له موارده البشرية والمالية الخاصة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more