"موارده المحدودة" - Translation from Arabic to French

    • ses ressources limitées
        
    • la modicité
        
    • ses modestes ressources
        
    • ressources limitées dont il dispose
        
    • ressources limitées de
        
    La CNUCED devait prouver sa volonté d'évoluer et de s'adapter, et concentrer ses ressources limitées sur ses principales fonctions et priorités. UN ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية.
    En raison de ses ressources limitées, il a surtout assisté aux réunions des Nations Unies où il estimait être en mesure d'apporter une contribution stratégique. UN وتعنى موارده المحدودة أنه يركز حضوره لاجتماعات الأمم المتحدة على الاجتماعات التي يشعر فيها أن له إسهاما استراتيجيا.
    Le PAM cible ses activités en fonction des besoins des bénéficiaires : ses ressources limitées vont aux personnes et aux groupes les plus vulnérables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا.
    On a avancé que, compte tenu de ses ressources limitées, le Centre devrait cibler ses efforts. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة.
    On a avancé que, compte tenu de ses ressources limitées, le Centre devrait cibler ses efforts. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة.
    Elle use avec prudence de ses ressources limitées et forge des alliances stratégiques avec d'autres secteurs concernés par la protection des droits des femmes. UN ويستخدم موارده المحدودة بحصافة. وقام بصياغة تحالف استراتيجي مع القطاعات الأخرى المعنية بحماية حقوق المرأة.
    Toutefois, les activités du bureau de pays étaient entravées par ses ressources limitées et par l'absence d'une politique clairement définie du FNUAP sur son rôle dans la réforme du secteur de la santé. UN غير أن عمل المكتب القطري أعيق من جراء موارده المحدودة وعدم وضع الصندوق سياسة واضحة بشأن دور المكتب في إصلاح قطاع الصحة.
    L'approche fondée sur les risques de la planification des tâches aide le BSCI à appliquer ses ressources limitées aux opérations et activités présentant le degré le plus élevé de risque. UN ويساعد اتباع أسلوب للنظر في تخطيط المهام يقوم على المخاطر مكتب خدمات الرقابة الداخلية على استخدام موارده المحدودة في تلك العمليات والأنشطة المعرضة للخطر الشديد.
    Il a également été recommandé que le FENU fasse une utilisation optimale de ses ressources limitées et continue à concentrer ses efforts sur les personnes les plus nécessiteuses. UN وتمت التوصية أيضا بأن يستخدم الصندوق موارده المحدودة استخداما أمثل وأن يواصل التركيز على الأكثر احتياجا إليها.
    Par conséquent, au lieu d'utiliser ses ressources limitées pour analyser l'effet de ses interventions sur la réduction de la pauvreté au niveau mondial, le Fonds évalue son impact pays par pays. UN ولهذا، وعوضا عن استخدام موارده المحدودة لتحليل أثر تدخلات صندوق المشاريع الإنتاجية على تخفيف حدة الفقر على الصعيد العالمي، يقيِّم الصندوق أثر تدخلاته على أساس كل قطر على حدة.
    Un processus de revitalisation a été engagé au cours de l'exercice biennal pour réorienter les activités d'Habitat et mobiliser ses ressources limitées en vue de la réalisation d'objectifs stratégiques bien définis. UN اضطلع بعملية تنشيط في أثناء فترة السنتين من أجل إعادة توجيه أنشطة المركز وتعبئة موارده المحدودة لأغراض تحقيق أهداف محددة تحديدا جيدا وذات طابع استراتيجي.
    Nous apprécions la coopération et l'appui qui sont apportés à cet égard à l'Iran par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, bien que ses ressources limitées ne puissent pas couvrir les programmes que le pays veut et doit réaliser. UN ونحن نقدر تعاون برنامج الأمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات مع إيران ودعمه لها في هذا الشأن، رغم أن من غير الممكن أن تغطي موارده المحدودة البرامج التي يريد تنفيذها، بل وتحتاج إلى تنفيذها.
    Notre souhait également est que le système opérationnel de développement des Nations Unies, en dépit de ses ressources limitées, continue à appuyer nos efforts de développement. UN ونأمل أيضا أن يستمر نظام اﻷمم المتحدة التنفيذي للتنمية - بالرغم من موارده المحدودة - في دعم جهودنا اﻹنمائية.
    En outre, la Jordanie a reçu plus de 600 000 réfugiés provenant de la République arabe syrienne, ce qui met encore plus à contribution ses ressources limitées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استقبل الأردن ما يربو على 000 600 لاجئ من الجمهورية العربية السورية، ما يشكل ضغطا هائلا على موارده المحدودة.
    Le Groupe continue de consacrer en priorité ses ressources limitées aux affaires les plus graves et confie les autres affaires à l'entité concernée. UN 80 - كما يواصل الفريق تركيز موارده المحدودة على القضايا الخطيرة، فيما يحيل القضايا الأقل خطورة إلى المكتب المناسب.
    À mesure que le personnel affecté à des postes éloignés des trois sièges des tribunaux se familiarise avec le nouveau système et avec ses travaux, le Bureau compte qu'il recevra un nombre croissant de demandes, qui viendront encore grever ses ressources limitées. UN ومع اكتساب الموظفين خارج المواقع الثلاثة للمحكمتين إلماما أكبر بالنظام الجديد وإنجازاته، يتوقع المكتب زيادة أكبر في عدد طلبات المساعدة، مما سيزيد الضغط على موارده المحدودة.
    Son pays demande donc l'appui de la communauté internationale pour arriver à stabiliser son économie et son environnement, de façon à ne pas se trouver dans l'obligation de continuer à détourner ses ressources limitées de son développement stratégique. UN ولهذا يلتمس بلده دعم المجتمع الدولي من أجل الحفاظ على استقرار أوضاعه الاقتصادية والبيئية، حتى لا يتعين عليه الاستمرار في تحويل موارده المحدودة بعيداً عن التنمية الاستراتيجية.
    Se référant à l'action humanitaire du Fonds, elle a déclaré que le FNUAP était particulièrement vigilant en ce qui concerne ses priorités, compte tenu en particulier de ses ressources limitées. UN وفيما يتعلق باستجابة الصندوق في المجالات الإنسانية، أكدت للمجلس التنفيذي أنّ الصندوق كان يقظا جدا في مسألة التركيز، ولا سيما بالنظر إلى موارده المحدودة.
    87. En dépit de la modicité de ses effectifs, le Fonds a consacré beaucoup de temps et d'énergie à la promotion des diverses initiatives de coordination du système des Nations Unies, ainsi qu'à celles d'autres organisations intervenant dans le domaine de la population et du développement, notamment des ONG, en y collaborant pleinement. UN ٨٧ - واستطاع الصندوق رغم موارده المحدودة من الموظفين أن يخصص كثيرا من وقته وطاقته للاشتراك في مختلف مبادرات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنسيق وللتعاون الكامل معها والنهوض بها، وفعل نفس الشيء مع منظمات أخرى ناشطة في مجال السكان والتنمية وخصوصا المنظمات غير الحكومية.
    Le PAM cible les bénéficiaires en fonction des besoins : ses modestes ressources vont aux personnes et groupes les plus vulnérables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: فإن البرنامج يوجه موارده المحدودة نحو أشد الأفراد والمجموعات ضعفا.
    Il a permis au FNUAP de concentrer les ressources limitées dont il dispose sur les pays qui ont le plus besoin de résoudre des problèmes prioritaires dans les domaines de la population, de la santé procréative et de l'égalité des sexes. UN وأتاح نظام تخصيص الموارد للصندوق تركيز موارده المحدودة في البلدان التي هي في أمس الحاجة لمعالجة القضايا ذات الأولوية في مجالات السكان والصحة الإنجابية ونوع الجنس.
    Les conditions météorologiques instables et extrêmes forcent toujours les Maldives à détourner leurs ressources limitées de leur développement stratégique pour les consacrer à des activités de relèvement et de reconstruction. UN ولا تزال أنماط الطقس المتقلب والقاسي تفرض على البلد تحويل موارده المحدودة من التنمية الاستراتيجية إلى الإنعاش والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more