"موارده في" - Translation from Arabic to French

    • ses ressources dans
        
    • ses ressources à
        
    • ressources du
        
    • ses ressources en
        
    • de ses ressources
        
    • ses ressources aux
        
    Mon pays investit l'essentiel de ses ressources dans l'éducation et la santé des enfants. UN ويستثمر بلدي جل موارده في توفير التعليم والصيحة للأطفال.
    Ce système a permis au Fonds de faire preuve de souplesse face à l'évolution des situations économiques et démographiques et de concentrer ses ressources dans les pays qui en ont le plus besoin. UN وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة للحالات الاقتصادية والديموغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الماسة إلى أبعد حد.
    Ce système a permis au Fonds de faire preuve d'une certaine souplesse face à l'évolution des situations économiques et démographiques et de concentrer ses ressources dans les pays qui en avaient le plus besoin. UN وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة الى الحالات الاقتصادية والديمغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الحرجة الى أبعد حد.
    Conformément à sa mission d'aider les victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, le Programme a consacré la plupart de ses ressources à l'aide humanitaire. UN وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Ils ont décidé d'un commun accord de modifier l'accord original afin de permettre au Fonds d'investir une partie de ses ressources dans les pays de l'Association des États des Caraïbes qui couvre une plus grande surface. UN واتفقوا على تعديل الاتفاق اﻷصلي ﻹتاحة المجال أمام استثمار الصندوق جزءا من موارده في بلدان المنطقة اﻷشمل لرابطة دول البحر الكاريبي.
    Dans le domaine du développement, le FNUAP investissait la plus grande partie de ses ressources dans l'amélioration de l'offre et de l'utilisation de services intégrés de santé en matière de sexualité et de procréation qui satisfassent aux normes relatives à la qualité des soins et à l'équité en matière d'accès. UN وعلى صعيد التنمية، استثمر الصندوق أكبر حصة من موارده في تحسين توفر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تفي بمعايير الرعاية الجيدة والمساواة في إمكانية الحصول عليها.
    Dans le domaine du développement, le FNUAP investissait la plus grande partie de ses ressources dans l'amélioration de l'offre et de l'utilisation de services intégrés de santé en matière de sexualité et de procréation qui satisfassent aux normes relatives à la qualité des soins et à l'équité en matière d'accès. UN وعلى صعيد التنمية، استثمر الصندوق أكبر حصة من موارده في تحسين توفر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تفي بمعايير الرعاية الجيدة والمساواة في إمكانية الحصول عليها.
    Il fallait qu'il étoffe ses ressources dans les bureaux de pays face à ces problèmes, y compris ceux qui ont trait aux efforts de réforme de l'ONU. UN ويحتاج الصندوق إلى زيادة موارده في المكاتب القطرية للتصدي لمثل هذه التحديات بما فيها تلك المرتبطة بجهود إصلاح الأمم المتحدة.
    Le PAM dépense la plus grande partie de ses ressources dans le secteur de l'aide humanitaire, conformément à son mandat qui consiste à aider les victimes de catastrophes anthropiques et naturelles. UN وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية.
    Datak a mis toutes ses ressources dans cette campagne. Open Subtitles تعرفين أن "ديتاك" وضع كل موارده في حملته الإنتخابية.
    Cette évolution est le résultat de la décision prise par le Conseil d'administration du PNUD, dans le cadre du développement humain durable, de concentrer ses ressources dans quatre domaines : i) la lutte contre la pauvreté, ii) l'environnement, iii) les femmes, et iv) la création d'emplois. UN وقد تأثرت عملية التحويل هذه بالقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، في اطار التنمية البشرية المستدامة، لتركيز موارده في أربعة مجالات: ' ١ ' القضاء على الفقــر؛ ' ٢ ' والبيئة؛ ' ٣ ' والمرأة؛ ' ٤ ' وخلق فرص عمل.
    Ces mesures découlent aussi du fait que le Conseil d'administration du PNUD a décidé, dans le cadre des activités à l'appui du développement humain durable, de concentrer ses ressources dans quatre domaines : i) la lutte contre la pauvreté, ii) l'environnement, iii) les femmes, et iv) la création d'emplois. UN وقد تأثرت عملية التحويل هذه بالقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، في اطار التنمية البشرية المستدامة، لتركيز موارده في أربعة مجالات: ' ١ ' القضاء على الفقــر؛ ' ٢ ' والبيئة؛ ' ٣ ' والمرأة؛ ' ٤ ' وخلق فرص عمل.
    Pour que la réaction officielle aux crises soit plus claire et plus prévisible, le FMI a adopté en 2003 des directives nouvelles régissant l'accès à titre exceptionnel à ses ressources dans l'éventualité d'une crise du compte des opérations en capital. UN 14 - ومن أجل زيادة وضوح الاستجابات الرسمية للأزمات وإمكانية التنبؤ بهذه الاستجابة، اعتمد صندوق النقد الدولي إطارا جديدا في عام 2003 يتيح إمكانية الحصول بشكل استثنائي على موارده في حال التعرض لأزمات من هذا القبيل في حساب رأس المال.
    f) Investir ses ressources dans des activités ayant un grand impact et jouant un rôle d'amorçage; cette stratégie est plus essentielle que jamais étant donné le fléchissement de l'aide publique au développement. UN )و( يستثمر موارده في أنشطة حفازة عالية الفعالية وعالية التأثير - وهي استراتيجية أهميتها اﻵن أكبر من أي وقت مضى بالنظر الى النقصان في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    ONU-Habitat a rationalisé et restructuré progressivement ses fonctions et continue à adapter ses ressources à la section ou aux sous-programmes au titre desquels les activités doivent être réalisées, aux termes du programme de travail. UN وقام موئل الأمم المتحدة بتبسيط مهامه وإعادة هيكلتها تدريجيا، ولا يزال يوائم موارده في الباب أو البرامج الفرعية التي تنعكس إزاءها في برنامج العمل أنشطتها المنوطة بكل منها.
    43. L'Égypte a participé aux négociations sur la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial et sur la reconstitution de ses ressources à la fin de sa phase pilote de fonctionnement. UN ٤٣ - وواصل قائلا إن بلده اشترك في المفاوضات بشأن إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية وبشأن تجديد موارده في نهاية المرحلة التجريبية لتشغيله.
    Le PAM a consacré 1,6 milliard de dollars (soit 60 % de ses ressources) à l'aide humanitaire. UN 22 - وأنفق البرنامج 1ز6 بليون دولار (60 في المائة) من موارده في قطاع المساعدة الإنسانية.
    L'occupation israélienne continue de priver le pays des ressources du Golan, qu'Israël exploite selon des modalités non durables et écologiquement irrationnelles. UN فيواصل الاحتلال الإسرائيلي حرمانه من موارده في الجولان التي تستغلها إسرائيل.
    Ma délégation invite la Conférence du désarmement à recentrer ses efforts sur la reprise des travaux de fond et à ne pas gaspiller ses ressources en débattant des questions de procédure. UN ويحض بلدي مؤتمر نزع السلاح على إعادة تركيز جهوده على إعادة العمل الملموس وألا يهدر موارده في مسائل إجرائية.
    Le Fonds a continué de consacrer plus de 71 % de ses ressources aux pays ayant le plus besoin d'assistance en matière de population, et plus particulièrement aux pays en développement les plus pauvres. UN وظل الصندوق يركز أكثر من ٧١ في المائة من موارده في البلدان اﻷشد احتياجا للمساعدة في الحقل السكاني، ولا سيما أفقر البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more