"موارد أساسية" - Translation from Arabic to French

    • ressources de base
        
    • ressources ordinaires
        
    • ressources essentielles
        
    • jouent un rôle clef
        
    v) Allocation de ressources de base provenant du budget des États et du secteur privé; UN ' ٥ ' تخصيص موارد أساسية من الميزانيات الوطنية للحكومات ومن القطاع الخاص؛
    Le Programme ne dispose que de ressources de base limitées pour renforcer ses travaux normatifs aux niveaux régional et national. UN وليس متاحاً لتعزيز العمل المعياري على المستويين الإقليمي والقطري سوى موارد أساسية محدودة.
    Environ 56 % de ce montant correspondaient à des ressources de base. UN وقُدِّم نحو 56 في المائة من هذا التمويل على هيئة موارد أساسية.
    Renforcer les ressources complémentaires à l'aide d'une base de ressources ordinaires qui, elle-même, allait en s'affaiblissant, avait conduit à des distorsions, notamment dans la gestion du personnel. UN وأن تأسيس التمويل من الموارد غير الأساسية على قاعدة موارد أساسية ضعيفة قد أدى إلى حدوث تشوهات، ولا سيما في إدارة شؤون الموظفين.
    Les dépenses consacrées aux armements nous privent de ressources essentielles alors qu'il existe un besoin criant de les investir au profit des êtres humains. UN ويحرمنا الإنفاق على الأسلحة من موارد أساسية تقوم حاجة ماسة إلى استثمارها من أجل البشر.
    Environ 69 % de ce montant correspondaient à des ressources de base. UN وكانت نسبة حوالي 69 في المائة من هذا التمويل على شكل موارد أساسية.
    Toutefois, il a insisté sur le fait que la stratégie globale de mobilisation de ressources devait inclure à la fois les ressources de base et les autres ressources pour permettre au PNUD de tirer pleinement parti de son potentiel. UN ولكنه شدد على أنه يجب أن تتضمن أي استراتيجية شاملة ودينامية في مجال جمع الموارد، موارد أساسية وغير أساسية على السواء، وذلك بغية توظيف جميع ما لدى البرنامج الإنمائي من إمكانات.
    Il est important d'autre part que les ressources de base comme les ressources à des fins spéciales soient réparties de façon juste et équilibrée entre les pays bénéficiaires. UN وذكرت أنه من المهم أيضا أن تخصَّص للبلدان المتلقية موارد أساسية وموارد غير أساسية على أساس تحقيق العدالة والتوازن.
    Les nouveaux formats des programmes de pays élaborés par le système des Nations Unies prévoient que les ressources affectées aux programmes seront différenciées selon qu'il s'agit de ressources de base ou d'autres ressources. UN تشمل الأشكال الجديدة للبرامج القطرية لمنظومة الأمم المتحدة تقسيم موارد البرامج إلى موارد أساسية وأخرى غير أساسية.
    Il faudrait en outre que les organismes financent l'intégration des mesures de lutte contre le sexisme et l'autonomisation des femmes au moyen des ressources de base et non de fonds extrabudgétaires. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على الوكالات تخصيص موارد أساسية مؤسسية لإدماج المنظور الجنساني في صلب الأعمال العامة ولتمكين النساء وعدم الاعتماد على الأموال التي ترد من خارج الميزانية.
    Ces montants incluent les ressources de base et les ressources autres que celles de base. UN وتتكون هذه المبالغ من موارد أساسية وغير أساسية.
    Elles ont insisté sur l'importance des ressources de base pour la stabilité du Fonds. UN وأشارت إلى أن توافر موارد أساسية أمر لا بد منه لاستقرار الصندوق.
    Aucune organisation ne peut garantir un multilatéralisme réel sans ressources de base. UN ولا يمكن ﻷي منظمة أن تكون متعددة اﻷطراف بحق بدون موارد أساسية.
    L'Administrateur assistant a déclaré qu'en 1996-1997, seul un poste permanent avait été attribué au siège et qu'il était déterminé à trouver d'autres ressources de base en procédant, éventuellement, à une réallocation des ressources budgétaires disponibles. UN وذكر أنه ملتزم بإيجاد موارد أساسية أخرى من خلال إمكانية القيام بإعادة توزيع لموارد الميزانية الحالية.
    En 1996, les ressources de base représentaient environ 50 % des ressources du PAM. UN وفي عام ١٩٩٦، كانت حوالي ٥٠ في المائة من موارد برنامج اﻷغذية العالمي موارد أساسية.
    Aucune organisation ne peut garantir un multilatéralisme réel sans ressources de base. UN ولا يمكن ﻷي منظمة أن تكون متعددة اﻷطراف بحق بدون موارد أساسية.
    L'Administrateur assistant a déclaré qu'en 1996-1997, seul un poste permanent avait été attribué au siège et qu'il était déterminé à trouver d'autres ressources de base en procédant, éventuellement, à une réallocation des ressources budgétaires disponibles. UN وذكر أنه ملتزم بإيجاد موارد أساسية أخرى من خلال إمكانية القيام بإعادة توزيع لموارد الميزانية الحالية.
    Environ 54 % de ce montant correspondaient à des ressources de base. UN وكان حوالي 54 في المائة من هذا التمويل في صورة موارد أساسية.
    Renforcer les ressources complémentaires à l'aide d'une base de ressources ordinaires qui, elle-même, allait en s'affaiblissant, avait conduit à des distorsions, notamment dans la gestion du personnel. UN وأن تأسيس التمويل من الموارد غير الأساسية على قاعدة موارد أساسية ضعيفة قد أدى إلى حدوث تشوهات، ولا سيما في إدارة شؤون الموظفين.
    15. Nous réaffirmons notre conviction que le commerce continuera de générer des ressources essentielles pour le financement du développement. UN 15 - ونؤكد، مجددا، يقيننا بأن التجارة ستستمر في إدارة موارد أساسية لأغراض تمويل التنمية.
    1. Un certain nombre de documents et publications élaborés par la CNUDCI jouent un rôle clef dans ses activités de coopération et d'assistance techniques, en particulier pour ce qui est de la diffusion d'informations sur ses activités et les textes qu'elle élabore. UN 1- هناك عدة منشورات ووثائق أعدّتها الأونسيترال تُمثّل موارد أساسية لأنشطتها المتصلة بالتعاون والمساعدة في المجال التقني، وخصوصا فيما يتعلق بتعميم المعلومات عن أعمالها ونصوصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more