"موارد أقل" - Translation from Arabic to French

    • moins de ressources
        
    • des ressources moins importantes
        
    • diminution des ressources
        
    Nous serons beaucoup plus nombreux à partager cette planète. Nous devrons sans doute subsister avec moins de ressources. UN سيكون هناك أناس أكثر يتقاسمون هذا الكوكب في المستقبل، وليس هناك شك في أنه سيتعين علينا أن نعيش على موارد أقل.
    Il y a donc moins de ressources disponibles à consacrer aux services sociaux, ce qui aggrave la pauvreté. UN ونتيجة لذلك، توجد موارد أقل موجهة للخدمات الاجتماعية الأساسية، مما يؤدي إلى تفاقم حدة الفقر.
    Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources. UN وتقرر تعزيز التحرير القَبلي، مثلا، حتى يستطيع المترجمون التحريريون ممارسة عملهم انطلاقا من مواد محررة جيدا وبالتالي القيام بعمل ذي نوعية أفضل مع تضييع موارد أقل.
    Cependant, elle ne sera pas en mesure de le faire si on lui demande constamment d'en faire davantage pour tous, tout en lui donnant de moins en moins de ressources. UN إلا أنه لا يمكنها أن تفعل ذلك عندما يطلب إليها بصفة مستمرة أن تقوم بدور أكبر من أجل جميع الشعوب بينما تعطي موارد أقل فأقل.
    b) Bien que les conseils et le soutien technique de l'Unité concernant l'application de l'article 5 soient très demandés, la réduction nécessaire des dépenses et le souhait de certains États parties de privilégier d'autres questions signifient que des ressources moins importantes ont été prévues pour la réalisation de missions consultatives portant sur la mise en œuvre de cet article; UN (ب) لو قُدّر أن يكون الطلب على دعم وحدة دعم التنفيذ في مجال المشورة والدعم التقني، لتنفيذ المادة 5، كبيراً، فإن الحاجة إلى خفض التكاليف ورغبة بعض الدول الأطراف في ترتيب مسائل أخرى حسب أولويتها تعنيان أن موارد أقل قد رصدت للاضطلاع ببعثات استشارية في إطار المادة 5؛
    Cela se traduit par une diminution des ressources disponibles aux fins de l'aide publique au développement et, pour cette raison, les organisations multilatérales se font une concurrence acharnée les unes aux autres pour obtenir ces ressources. UN وهذا يعني وجود موارد أقل للمساعدة اﻹنمائية الرسمية واشتداد المنافسة فيما بين المنظمات المتعددة اﻷطراف على هذه الموارد.
    Étant donné qu'avec cette nouvelle formule, certains pays recevaient moins de ressources que d'autres, l'UNICEF collaborerait avec les pays affectés pour atténuer les conséquences. UN ونظرا ﻷن بعض البلدان تتلقى بموجب المعادلة الجديدة موارد أقل مما تلقاه بلدان أخرى، فإن اليونيسيف ستتعاون مع تلك البلدان للتخفيف من وقع ذلك.
    On aurait alors plus de gens ayant besoin d'aide - et moins de ressources pour la leur apporter. UN وسيسفر هذا عن مزيد من المحتاجين وعن موارد أقل للاعتماد عليها لتوفير المساعدة اللازمة.
    Ainsi, les bâtiments construits sont plus durables, pour moins de ressources utilisées. UN ويؤدي هذا إلى تشييد مبانٍ أمتن باستخدام موارد أقل.
    Dans les deux branches, l'éducation séparée des filles et des garçons s'accompagne de différences dans les programmes, même si cela ne veut pas dire forcément que l'éducation des filles soit de moindre qualité ni qu'on y consacre moins de ressources. UN وفي كلتا الحالتين تتطلب التربية الجنسية المنفصلة اختلافات متنوعة في المناهج الدراسية، رغم أن هذه الاختلافات لا تعني بالضرورة أن تعليم البنات يتصف بنوعية أدنى أو يتطلب موارد أقل.
    L'Administrateur avait minimisé le rôle du PNUD dans cette initiative, laissant entendre qu'il y aurait peut-être moins de ressources consacrées à des activités axées sur la fourniture des services sociaux de base. UN وقد قال مدير البرنامج بأنه يقلل من دور البرنامج في المبادرة، موصيا بأن هناك موارد أقل مكرسة لﻷنشطة التي تركز على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'Administrateur avait minimisé le rôle du PNUD dans cette initiative, laissant entendre qu'il y aurait peut-être moins de ressources consacrées à des activités axées sur la fourniture des services sociaux de base. UN وقد قال مدير البرنامج بأنه يقلل من دور البرنامج في المبادرة، موصيا بأن هناك موارد أقل مكرسة لﻷنشطة التي تركز على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    C'est ainsi que, face à une même situation sociale, la plupart des femmes ont accès à moins de ressources que les hommes. UN ومن ثم تحصل المرأة على موارد أقل مما يحصل عليه الرجل في نفس الحالة الاجتماعية .
    La réorientation de la consommation alimentaire vers des régimes demandant moins de ressources et plus nutritifs sera également cruciale pour la viabilité alimentaire. UN إن إعادة توجيه الاستهلاك الغذائي صوب نظم أغذية تُستعمل فيها موارد أقل وتوفر تغذية أعلى سيكون عاملا مهما للغاية من عوامل استدامة الأغذية.
    Il a du mal à se procurer le matériel et les fournitures de bureau dont il a besoin, qui lui coûtent plus cher, de sorte qu'il a moins de ressources à sa disposition pour assurer l'exécution des activités de coopération technique dans le pays. UN ويصعب شراء ما يلزم من المعدات واللوازم المكتبية وتتكبد البلد تكاليف أكثر لاقتنائها، مما يترك موارد أقل لأنشطة التعاون التقني بكوبا.
    L'avortement médicalisé, technique éprouvée requérant moins de ressources que l'intervention chirurgicale, rend l'avortement encore plus efficace si l'on considère son coût. UN كما أن الإجهاض الطبي، الذي هو تكنولوجيا ثابتة الجدوى تتطلب موارد أقل من تلك التي تتطلبها الجراحة، يجعل من الإجهاض وسيلة أكثر فعالية بحق من حيث التكاليف.
    Les pays en développement disposent de moins de ressources pour appliquer des politiques anticycliques appropriées en vue de neutraliser l'impact de l'actuelle crise financière et économique. UN 60 - ولا تمتلك البلدان النامية سوى موارد أقل لتنفيذ السياسات الملائمة واللازمة للتصدّي للدورات الاقتصادية من أجل مواجهة أثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    Par ailleurs, il est apparu qu'il n'existait pas nécessairement de liens entre l'ordre de priorité de certaines activités et le volume des ressources nécessaires pour les mener à bien et que telles activités hautement prioritaires pouvaient exiger moins de ressources que d'autres dont la priorité était moindre. UN وتم كذلك الاعتراف بأن ليس ثمة علاقة لازمة بين أولوية الأنشطة وحجم الموارد المطلوبة لتنفيذها وأن بعض الأنشطة ذات الأولوية العليا قد تتطلب موارد أقل من بعض الأنشطة ذات الأولوية الأدنى.
    :: Le secteur public, là où la responsabilité et la discipline budgétaires se sont améliorées, a compris qu'il pouvait assurer de meilleurs services avec moins de ressources; UN :: تعلم القطاع العام بفضل المسؤولية المالية والانضباط المالي، حيثما تحقق هذان العنصران إمكانية تقديم خدمات أفضل باستخدام موارد أقل
    b) Bien que les conseils et le soutien technique de l'Unité concernant l'application de l'article 5 soient très demandés, la réduction nécessaire des dépenses et le souhait de certains États parties de privilégier d'autres questions signifient que des ressources moins importantes ont été prévues pour la réalisation de missions consultatives portant sur la mise en œuvre de cet article; UN (ب) لو قُدّر أن يكون الطلب على دعم وحدة دعم التنفيذ في مجال المشورة والدعم التقني، لتنفيذ المادة 5، كبيراً، فإن الحاجة إلى خفض التكاليف ورغبة بعض الدول الأطراف في ترتيب مسائل أخرى حسب أولويتها تعنيان أن موارد أقل قد رصدت للاضطلاع بمهام استشارية في إطار المادة 5؛
    b) Bien que les conseils et le soutien technique de l'Unité concernant l'application de l'article 5 soient très demandés, la réduction nécessaire des dépenses et le souhait de certains États parties de privilégier d'autres questions signifient que des ressources moins importantes ont été prévues pour la réalisation de missions consultatives portant sur la mise en œuvre de cet article. UN (ب) لو قُدّر أن يكون الطلب على دعم وحدة دعم التنفيذ في مجال المشورة والدعم التقني، لتنفيذ المادة 5، كبيراً، فإن الحاجة إلى خفض التكاليف ورغبة بعض الدول الأطراف في ترتيب مسائل أخرى حسب أولويتها تعنيان أن موارد أقل قد رصدت للاضطلاع بمهام استشارية في إطار المادة 5؛
    Les contributions à des fins spéciales sont estimées à 86 039 000 dollars contre 92 769 700, par suite de l'actuelle diminution des ressources affectées à des grands programmes, principalement en Afghanistan, au Myanmar et au Pérou. UN وتقدر التبرعات المخصصة الغرض بـ 000 039 86 دولار للفترة 2000-2001، مقارنة بـ 700 769 92 دولار للفترة 1998-1999، انعكاسا لتخصيص موارد أقل حاليا للبرامج الرئيسية في أفغانستان وبيرو وميانمار أساسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more