"موارد البلد" - Translation from Arabic to French

    • ressources du pays
        
    • ses ressources
        
    • richesses
        
    • ressources nationales
        
    Il a souligné qu'il y avait une énorme compétition entre les divers groupes rebelles pour l'accès aux ressources du pays qui étaient fort limitées. UN وشدد على أنه يوجد بين جماعات المتمردين المختلفة قدر كبير من التنافس على موارد البلد المحدودة.
    Plusieurs lois ont été adoptées pour assurer aux femmes un accès égal aux ressources du pays. UN فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد.
    Ces personnes doivent partager avec la population les maigres ressources du pays, ce qui cause des difficultés supplémentaires pour la population déjà éprouvée de Bosnie. UN وهؤلاء اﻷشخاص يتقاسمون موارد البلد الهزيلة، مما يزيد من محنة شعب البوسنة الذي يعاني أصلا.
    Elle a également souligné que l'Iraq est entré dans une ère nouvelle qui requiert que le Gouvernement utilise ses ressources pour la reconstruction de l'Iraq et pour le bien-être de sa population. UN كما أكد أن العراق دخل عهدا جديدا يستدعي من الحكومة استخدام موارد البلد لإعادة إعماره وتحقيق رفاهية شعبه.
    Ses richesses naturelles sont pillées par la puissance occupante sous les yeux d'une mission des Nations Unies. UN كما تَنهب القوة المحتلة موارد البلد الطبيعية على مرأىً تام من بعثة الأمم المتحدة.
    Le programme prévoit de consolider les efforts du secteur commercial et de l'État, de concentrer les ressources nationales sur le développement de secteurs prioritaires, de créer un climat propice aux investissements et de rendre l'économie plus intensive et plus productive. UN وسوف يُعزز هذا البرنامج الجهود التي يبذلها قطاع الأعمال والدولة، ويُركّز موارد البلد على تطوير القطاعات ذات الأولوية، ويُوجد مناخ استثماري موات ويُزيد من قوة الاقتصاد وإنتاجيته.
    Les autorités tanzaniennes font tout ce qui est en leur pouvoir pour y assurer la sécurité, mais compte tenu des ressources du pays, les moyens matériels et humains qu'elles peuvent consacrer à cette tâche ne sont malheureusement pas suffisants. UN وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف.
    En outre, lorsque les ressources du pays sont limitées, le relèvement est impossible. UN وعندما تكون موارد البلد محدودة فإن إعادة البناء تصبح مسألة مستحيلة.
    Ces difficultés non seulement touchent directement les habitants, mais elles dispersent les ressources du pays, ce qui nuit à l'efficacité des politiques de promotion du développement humain. UN وهذه التحديات لا تؤثر تأثيراً مباشراً على كل شخص فحسب، بل تبدد أيضاً موارد البلد وتحد من فعالية السياسات المتعلقة بتعزيز التنمية البشرية.
    Le Gouvernement doit maîtriser activement ce programme d'action et gérer les ressources du pays pour le bien du peuple libérien. UN ويجب على الحكومة أن تتولى ذلك البرنامج وتدير موارد البلد لصالح الشعب.
    Une telle politique réduit les ressources du pays et favorise la militarisation, alors que la population souffre de nombreuses pénuries et privations. UN ويؤدي ذلك إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان.
    En revanche, si l'on veut que les progrès soient durables et englobent tous les droits, la base de ressources du pays doit être élargie de façon à pouvoir s'appuyer non seulement sur le PIB mais aussi sur la technologie et les institutions. UN ولكنه إذا ما أريد لهذه التحسينات أن تستمر وأن تشمل جميع الحقوق، فإن قاعدة موارد البلد يجب أن توسّع بحيث لا تشمل الناتج المحلي الإجمالي فحسب وإنما التكنولوجيا والمؤسسات أيضاً.
    Le Gouvernement, en sa qualité de promoteur du développement, définit sa politique sociale comme un ensemble de directives et d'actions tendant à orienter les ressources du pays vers un accès plus judicieux et plus prononcé aux biens et services publics, en vue d'une amélioration de la qualité de vie de la population. UN إن الحكومة، في اضطلاعها بمهمة حفز التنمية، تحدد سياستها الاجتماعية بأنها جماع الخطوط والتدابير التي توجه موارد البلد صوب زيادة وتحسين الحصول على الخدمات العامة من أجل تحسين نوعية حياة السكان.
    20. En Somalie, un grand nombre d'abus commis dans le domaine des droits de l'homme sont liés au contrôle des ressources du pays. UN 20- وللكثير من تجاوزات حقوق الإنسان في الصومال صلة بالتحكم في موارد البلد.
    Le PRD, conçu comme un cadre global et cohérent de mesures sociales et économiques, a pour objet de mobiliser tous les Sud-Africains et les ressources du pays en vue d'éliminer définitivement les séquelles de l'apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    La lutte contre la pauvreté suppose la manifestation d'une forte volonté politique afin de répartir équitablement les maigres ressources du pays et de prendre des mesures visant à combattre le chômage et à encourager l'investissement privé. UN ويستلزم الكفاح ضد الفقر إبداء تصميــم سياسي قوي على توزيع موارد البلد الشحيحة علــى أســاس أكثر إنصافا واتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة البطالة ولتشجيع الاستثمار الخاص.
    Je dirais que les conditions de vie des enfants et leur bien-être devraient être considérés comme un indicateur important de la situation générale d'un pays en matière d'égalité et de répartition des ressources du pays. UN وأقول إن ظروف معيشة اﻷطفال ورفاههم ينبغي أن يعتبرا مؤشرا هاما على الحالة العامة في أي بلد فيما يتعلق بالمساواة وتوزيع موارد البلد.
    La mise en oeuvre de cette politique a coûté environ 27 millions de dollars, dont la plus grande partie provenait des ressources du pays lui-même et le reste d'États donateurs. UN وتكلف تنفيذ هذه السياسة زهاء ٢٧ مليون دولار، تم الحصول على معظمها من موارد البلد الخاصة، وتم الحصول على الباقي من دول صديقة.
    Le Gouvernement poursuit ses efforts pour améliorer la qualité de la vie, garantir à tous des chances égales en matière d'emploi, d'accès aux études et aux services sanitaires. Le pays mobilise ses ressources pour atteindre une croissance économique durable, renforcée d'un développement écologique et social. UN وتواصل الحكومة جهودها لتعزيز نوعية الحياة وتشجيع المساواة في الفرص في العمالة والتعليم والصحة، وهي تعمل على تعبئة موارد البلد من أجل تنمية اقتصادية واجتماعية وبيئية مستدامة.
    Les réfugiés ont partagé avec le peuple soudanais les ressources déjà maigres du pays, et leur présence, en si grand nombre, a alourdi les charges qui pesaient sur le Gouvernement soudanais, étant donné la modicité de ses ressources. UN وقد شارك اللاجئون في موارد البلد القليلة أصلا مع الشعب السوداني، وإن وجودهم على نطاق كبير كهذا زاد من اﻷعباء التي تنوء تحتها الحكومة السودانية نظرا لمواردها المحدودة.
    Ces forces internationales et régionales ont non seulement participé au pillage des richesses naturelles du pays, mais ont aussi collaboré directement à l'oppression du peuple congolais et aux violations de ses droits fondamentaux. UN ولم تكتف هذه القوى الدولية واﻹقليمية بالمشاركة في نهب موارد البلد فحسب بل وشاركت أيضا بصورة مباشرة في قمع شعبنا وحرمانه من حقوقه اﻷساسية.
    Cela lui permet d'allier ses ressources nationales au savoir-faire de l'AIEA, de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres partenaires et parties prenantes pour lutter contre l'explosion des cancers, qui sont devenus la deuxième cause de mortalité dans mon pays. UN وذلك يسمح لها بالجمع بين موارد البلد وخبرة الوكالة، ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من الشركاء وأصحاب المصلحة من أجل مكافحة انتشار وباء السرطان، الذي أصبح السبب الثاني للوفاة في بلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more