Différents acteurs ont un rôle à jouer à cette fin, en particulier les églises et les parents, et il conviendra de mobiliser les ressources du secteur privé. | UN | ولتحقيق ذلك، يشار إلى دور مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الكنائس واﻷهل، وتعبئة موارد القطاع الخاص. |
Mobiliser les ressources du secteur privé était l'un des problèmes les plus importants pour le gouvernement et les entrepreneurs d'un pays. | UN | وأشير إلى أن الإفادة من موارد القطاع الخاص تشكل أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان أو منظمو المشاريع فيها. |
Ainsi, des investissements en vue de la transformation de ces secteurs sont nécessaires pour soutenir le commerce africain, favoriser la croissance et créer des emplois, y compris pour promouvoir la mobilisation des ressources du secteur privé par le biais des partenariats public-privé. | UN | ومن ثم تلزم استثمارات تحويلية في هذين القطاعين لدعم التجارة الأفريقية، وتعزيز النمو وخلق الوظائف، بما في ذلك حفز تعبئة موارد القطاع الخاص عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Dans le cadre des partenariats stratégiques dans l'investissement social et la philanthropie, les Nations Unies mobilisent des ressources du secteur privé pour financer des objectifs publics. | UN | 9 - تقوم الأمم المتحدة، من خلال الشراكات الاستراتيجية في مجال الاستثمار الاجتماعي والأعمال الخيرية، بتعبئة موارد القطاع الخاص تحقيقا للأهداف العامة. |
Le Mécanisme mondial devrait définir les mesures à prendre pour utiliser et encourager l'afflux de ressources du secteur privé vers les pays en développement touchés par la désertification, ainsi que la mobilisation de ressources intérieures, et aider les gouvernements à appliquer ces mesures; | UN | وينبغي لﻵلية العالمية أن تعيﱢن تدابير للحصول على اﻷموال من موارد القطاع الخاص وتعزيز تدفق هذه الموارد إلى البلدان النامية المتأثرة، ومن داخل هذه البلدان، وأن تساعد في تنفيذ هذه التدابير؛ |
De surcroît, le financement public, bien qu'insuffisant, demeurerait essentiel, tant en soi que comme moyen de mobiliser des ressources privées. | UN | وعلاوة على ذلك، سيظل التمويل الرسمي حيويا، رغم عدم كفايته، سواء قُدم بصورة مباشرة أو للاستفادة من موارد القطاع الخاص. |
Il importe de reconnaître que lorsqu’on parle de ressources, on ne parle pas seulement des ressources financières dont disposent les pouvoirs publics, et qui sont essentielles, mais également de celles du secteur privé et du secteur associatif. | UN | ٣٨ - ومن الضروري اﻹدراك بأنه باﻹضافة إلى الموارد المالية الحاسمة اﻷهمية المتاحة للسلطات العامة، هناك أيضا موارد القطاع الخاص وموارد القطاع غير القائم على الربح والقائم على العمل الطوعي. |
Mme Akhtar a également souligné le potentiel des partenariats entre secteur public et secteur privé, qui permettaient de mobiliser à grande échelle les fonds privés au service du développement durable. | UN | وأبرزت السيدة أختر أيضاً الإمكانات التي تنطوي عليها الشراكات بين القطاعين العام والخاص في ما يتعلق بالاستفادة من موارد القطاع الخاص لتحقيق التنمية المستدامة على نطاق واسع. |
Toutefois, les organes délibérants des fonds et programmes qui dépendent totalement ou fortement des contributions volontaires sont plus nombreux à avoir officiellement adopté une stratégie de mobilisation des ressources propre à leurs organisations respectives que ceux des institutions spécialisées. | UN | غير أن استراتيجيات تعبئة موارد القطاع الخاص التي اعتمدتها الأجهزة التشريعية رسمياً تعد أكثر شيوعاً بين الصناديق والبرامج التي تعتمد بالكامل أو بشكل كبير على التبرعات، منها بين الوكالات المتخصصة. |
C'est pourquoi les ressources privées ne sont pas toujours disponibles là où elles sont le plus nécessaire pour atteindre les buts du développement. | UN | وبالتالي فإن موارد القطاع الخاص قد لا تكون متاحة دائما في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة إليها لبلوغ الأهداف الإنمائية. |
La réalisation des objectifs de la politique économique stimulera la reprise et contribuera à l'instauration d'un climat de croissance et de productivité des investissements, attirant et orientant dans le sens de la reconstruction les ressources du secteur privé et les financements extérieurs. | UN | وسيؤدي تحقيق أهداف السياسة الاقتصادية إلى تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاسهام في تهيئة مناخ للنمو والاستثمار المنتج اﻷمر الذي يساعد على اجتذاب موارد القطاع الخاص والتمويل الخارجي وتوجيهها نحو التعمير. |
En outre, elle se fixerait pour objectif de réorienter les ressources du secteur privé actuellement affectées à des activités forestières non durables en facilitant l’accès à l’information et à l’assistance technique et en encourageant la création des structures financières et réglementaires nécessaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيهدف الكيان إلى إعادة توجيه موارد القطاع الخاص التي تتدفق حاليا إلى اﻷنشطة الحراجية غير المستدامة وذلك بتيسير إمكانيات الحصول على المعلومات والمساعدة التقنية، وبالتشجيع على تكوين الهياكل المالية والتنظيمية اللازمة. |
51. Le Programme devrait continuer de mettre en place des cadres et mécanismes appropriés pour aider les décideurs à mieux utiliser les ressources du secteur privé. | UN | ٥١ - وينبغي " للبرنامج " أن يواصل استنباط اﻷطر وإنشاء اﻵليات لمساعدة متخذي القرارات على تحسين استخدام موارد القطاع الخاص. |
Reconnaissant que pour pouvoir mobiliser les ressources du secteur privé et renforcer l'aptitude de la Fondation à fonctionner comme organisme de financement efficace et souple, il est souhaitable de créer un Conseil exécutif, Royaume-Uni] (Etats-Unis) | UN | [إذْ يسلم بأنه للاستفادة من فرصة إشراك موارد القطاع الخاص وتعزيز قدرة المؤسسة على العمل كمؤسسة تمويل فعالة ومستجيبة، فإن من المستصوب إنشاء مجلس تنفيذي، المملكة المتحدة،] [الولايات المتحدة الأمريكية] |
Le forum international des entreprises a examiné le thème < < Impact de la crise financière et feuilles de route proposées : mobiliser les ressources du secteur privé pour le développement > > . | UN | 7 - تناول المنتدى الدولي للأعمال موضوع " تأثير الأزمة المالية وخرائط الطريق المقترحة: تعبئة موارد القطاع الخاص من أجل التنمية " . |
Les financements publics, tant internationaux que nationaux, [devraient]/[pourraient] jouer un rôle de catalyseur [essentiel]/[important] dans [ce processus] [l’] [d’] [élimination des obstacles]/[de mobilisation des ressources du secteur privé]. | UN | و]ينبغي[/و]يمكن[ للتمويل العام المحلي والدولي أن يقوم بدور حفاز ]أساسي[/]مهم[ في ]هذه العملية[ ]المتعلقة بإزالة الحواجز[/]تعبئة موارد القطاع الخاص[. |
Le principal de ces facteurs ayant conduit à s'intéresser aux projets CET était la possibilité de mobiliser des ressources du secteur privé pour le développement des infrastructures, sans avoir à augmenter la dette publique. | UN | والعامل الرئيسي الذي أدى الى الاهتمام بمشاريع " بوت " هو امكانية تعبئة موارد القطاع الخاص ﻷغراض تنمية الهياكل اﻷساسية دون ضرورة اللجوء الى الدين العام. |
Le Fonds a également reçu des ressources du secteur privé et d'autres sources, grâce au soutien que lui apportent Avon, Johnson and Johnson et Zonta International, et aux contributions des comités nationaux d'UNIFEM en Autriche, au Japon, en Nouvelle-Zélande et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | كما أتيحت موارد القطاع الخاص وموارد أخرى بفضل الدعم المتواصل من شركتي إيفون وجونسون آند جونسون ومنظمة زونتا الدولية، ومساهمات اللجان الوطنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنمسا ونيوزيلندا واليابان. |
Le Comité directeur a également organisé, à la veille de la Conférence, une grande manifestation (le second Forum sur le commerce international) sur le thème de la mobilisation des ressources du secteur privé aux fins de la stabilité financière et du développement, dont le document final réaffirmait la détermination du monde des affaires à cet égard. | UN | ونظمت اللجنة التوجيهية أيضا حدثا هاما عشية انعقاد المؤتمر، هو المنتدى الدولي الثاني للأعمال التجارية، الذي كان موضوعه يتعلق بتعبئة موارد القطاع الخاص من أجل الاستقرار المالي والتنمية، والذي أكد مجددا في وثيقته الختامية التزامات القطاع الخاص. |
Cela inclut l'accélération et l'extension de la collaboration dans le secteur de l'eau et de l'assainissement ainsi que l'établissement des liens avec la Société financière internationale pour la mobilisation de ressources du secteur privé en vue de financer des logements pour les citadins pauvres. | UN | ويشمل ذلك تسريع وتوسيع نطاق التعاون والتعاضد في قطاع المياه والإصحاح وإنشاء صلات مع المؤسسة الدولية للتمويل لحشد موارد القطاع الخاص لتمويل الإسكان لمصلحة فقراء الحضر. |
Toutefois, grâce à l'amélioration de l'efficacité de tous les acteurs et à l'effet de mobilisation de ressources du secteur privé, un partenariat réussi peut avoir un impact bien plus important qu'un projet conventionnel. | UN | مع ذلك، يمكن أن تحدث الشراكة الناجحة أثرا أكبر بكثير من مشروع تقليدي، وذلك من خلال رفع مستوى فعالية جميع الجهات الفاعلة وحشد موارد القطاع الخاص. |
La mobilisation des ressources privées a donc été considérée comme un élément essentiel d’une stratégie mondiale de financement de la gestion durable des forêts. | UN | وعلى هذا فإن تعبئة موارد القطاع الخاص قد جرى تحديدها كعنصر أساسي من العناصر المكونة لاستراتيجية عالمية لتمويل اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Cela est inévitable eu égard au montant qui serait nécessaire pour financer toutes les interventions dans ce secteur; c'est pourquoi les ressources internes (y compris celles du secteur privé) sont indispensables si l'on veut agir à grande échelle de manière durable. | UN | ومن حيث المبلغ، هذه مسألة حتمية نظراً لارتفاع تكلفة تمويل التدخلات في هذا القطاع تمويلاً كاملاً، كما أن الموارد المحلية (بما فيها موارد القطاع الخاص) ضرورية ليتسنى تحقيق الحجم المطلوب والاستمرارية. |
En deuxième lieu, les délibérations ont montré que des montants croissants de fonds privés sont canalisés vers des partenariats public-privé axés sur le développement. | UN | وثانيا، أشارت المداولات التي جرت خلال الاجتماعات إلى وجود دلائل تشير إلى أنه يجري توجيه مبالغ متنامية من موارد القطاع الخاص نحو إقامة شراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص محورها التنمية. |
Toutefois, les organes délibérants des fonds et programmes qui dépendent totalement ou fortement des contributions volontaires sont plus nombreux à avoir officiellement adopté une stratégie de mobilisation des ressources propre à leurs organisations respectives que ceux des institutions spécialisées. | UN | غير أن استراتيجيات تعبئة موارد القطاع الخاص التي اعتمدتها الأجهزة التشريعية رسمياً تعد أكثر شيوعاً بين الصناديق والبرامج التي تعتمد بالكامل أو بشكل كبير على التبرعات، منها بين الوكالات المتخصصة. |
Depuis toujours, les ressources privées sont des principaux moteurs de la croissance et de la création d'emplois. | UN | وما برحت موارد القطاع الخاص تشكل تاريخيا قوة دفع رئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل على الصعيد المحلي. |