"موارد المحيطات" - Translation from Arabic to French

    • des ressources marines
        
    • des ressources océaniques
        
    • des ressources des océans
        
    • les ressources océaniques
        
    • des ressources de l'océan
        
    • les océans
        
    • les ressources maritimes
        
    • des ressources maritimes
        
    • les ressources des océans
        
    • les ressources marines
        
    • leurs ressources
        
    • richesses des océans
        
    • ressources halieutiques
        
    La Partie XI de la Convention offre une base solide et viable pour une coopération future dans le domaine de l'exploitation des ressources marines au profit de l'humanité tout entière. UN إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء.
    Le Canada estime que le processus décisionnel intégré basé sur des principes scientifiques est un élément primordial pour assurer la durabilité des ressources marines. UN وتعتبر كندا أن عملية صنع القرار المتكاملة القائمة على العلم هي مكوّن رئيسي لكفالة استدامة موارد المحيطات.
    La notion de zone économique exclusive n'a pas abouti à une nouvelle répartition des ressources océaniques. UN ومفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لم يؤد بأي شكل إلى عملية جوهرية لإعادة توزيع موارد المحيطات.
    On a suggéré que la recherche scientifique pourrait favoriser l'adoption de mesures transversales de régulation des ressources océaniques. UN وأشير إلى أن البحث العلمي يمكن أن يعزز التدابير الشاملة المتعلقة بتنظيم موارد المحيطات.
    À cet égard, le cadre juridique général offert par la Convention pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources des océans constitue un acquis certain devant guider tout effort international à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، فإن الإطار القانوني الكلي للاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية وصون موارد المحيطات هو خط فاصل واضح ينبغي أن يرشد أي جهد دولي في هذا المجال.
    Notre gestion des océans a évolué de manière fragmentaire de concert avec les technologies nous permettant d'exploiter les ressources océaniques. UN لقد تطورت إدارتنا للمحيطات تدريجيا بما يتمشى مع التكنولوجيات التي أتاحت لنا استغلال موارد المحيطات.
    Aujourd'hui, la gestion des ressources marines est éparse et inefficace. UN وفي الوقت الحالي، فإن إدارة موارد المحيطات تتسم بنهج مجزأ وغير فعﱠال.
    L'utilisation des ressources marines est essentielle pour le bien-être et le développement humains. UN إن استخدام موارد المحيطات عنصر أساسي لرفاه الإنسان والتنمية.
    On leur dit qu'à cet égard, leur situation est exactement la même que celle des autres États de l'Union, pour ce qui est de la restitution des terres, de l'immigration ou des ressources marines. UN إنهم يقولون لشعب غوام إن غوام لا تعامل بطريقة مختلفة عن معاملة أي ولاية في الاتحاد فيما يتعلق بمسائل من قبيل إعادة اﻷرض أو الهجرة أو موارد المحيطات.
    La nécessité des ressources marines pour le développement de nos économies vulnérables est une question importante pour nombre de communautés insulaires, et elles ont un fort potentiel à long terme pour beaucoup de communautés insulaires. UN وأهمية موارد المحيطات بالنسبة إلى دعم اقتصاداتنا الضعيفة هي أصلا مسألة لها مغزى حقيـــقي لعـــدة مجتمـعات محلية، كما أنها توفر إمكانات كبيرة في المدى البعيد للمزيد من المجتمعات الجزرية.
    La survie et le bien-être de mon peuple dépendent aussi des ressources océaniques. UN وبقاء شعبي ورفاهه يعتمدان أيضا على موارد المحيطات.
    La rapidité des progrès scientifiques et techniques offre de nouvelles possibilités d'utiliser les ressources des immensités océaniques et de préserver l'environnement marin tout en assurant une gestion viable des ressources océaniques. UN إن التقدم السريع في مجال العلم والتكنولوجيا يتيح فرصا فريدة للاستفادة من موارد عرض البحر ومواجهة التحديات في مجال حفظ البيئة البحرية مع ضمان إدارة موارد المحيطات بطريقة مستدامة.
    148. La coopération en matière de surveillance et d'exploitation des ressources océaniques a aussi des précédents dans d'autres régions du monde. UN ١٤٨ - وهناك أيضا أكثر من سابقة للتعاون في مجال مراقبة موارد المحيطات وتنميتها في مناطق أخرى من العالم.
    À la 4e séance technique, les participants ont examiné les applications des techniques spatiales pour la surveillance et la gestion des ressources océaniques. UN 27- وفي الجلسة التقنية الرابعة، نظر المشاركون في استخدامات تكنولوجيا الفضاء من أجل رصد موارد المحيطات وإدارتها.
    L’accent a été mis sur la nécessité d’adopter une approche préventive axée sur les écosystèmes et de faire en sorte que l’utilisation durable des ressources des océans soit un objectif réalisable. UN وتم التشديد على اتباع نهج يتسم بالحذر ويراعي النظم اﻹيكولوجية في معالجة مصائد اﻷسماك، كما تم التشديد على الحاجة إلى جعل استغلال موارد المحيطات بصورة مستدامة هدفا ممكن التحقيق.
    C’est pourquoi, il faudrait intégrer dans la gestion des océans tous les effets internes et externes en veillant à ce que les exploitants des ressources des océans et les perturbateurs des écosystèmes marins supportent les coûts réels de leurs actions. UN وبالتالي، ينبغي أن تأخذ إدارة المحيطات في الاعتبار جميع اﻵثار الداخلية والخارجية عن طريق ضمان تحمل مستخدمي موارد المحيطات ومن يخلون بالنظم اﻹيكولوجية البحرية تكاليف أعمالهم.
    Elle cherche à déterminer s'il serait plus commode d'adopter de nouvelles formules pour la prévention ou le règlement des différends concernant les frontières maritimes et les revendications antagoniques portant sur les ressources océaniques. UN وتدرس اللجنة مدى واقعية النُهج الجديدة إزاء الحيلولة دون وقوع المنازعات إو إزاء حل المنازعات بصدد الحدود البحرية والمطالبات المتعارضة بشأن موارد المحيطات.
    Elle garantit le droit vital pour tous les Etats d'utiliser les espaces marins et de profiter des ressources de l'océan. UN وهي تشكل ضمانا حيويا لحق كل الدول في إستخدام الحيز البحري والاستفادة من موارد المحيطات.
    L'exploitation durable des ressources non biologiques, conformément à la Convention, pourrait contribuer au développement d'une économie fondée sur les océans. UN ويمكن لجني الموارد غير الحية بشكل مستدام، وفقا للاتفاقية، أن يساهم في تنمية اقتصاد يعتمد على موارد المحيطات.
    73. Les pays coopèrent aux niveaux international et régional en vue de mieux protéger et utiliser plus rationnellement les ressources maritimes et côtières, notamment en ratifiant les conventions internationales et les accords sur les mers régionales. UN ٧٣ - تتعاون البلدان على المستويين الدولي واﻹقليمي لحماية موارد المحيطات والموارد الساحلية وتحسين استخدامها المستدام. ويشمل هذا التعاون التصديق على الاتفاقيات الدولية والاتفاقات المتعلقة بالبحار اﻹقليمية.
    De nombreuses délégations ont souligné que les activités de formation et de renforcement des capacités étaient essentielles pour permettre aux pays en développement de tirer parti des ressources maritimes. UN 14 - وأكدت وفود عديدة أهمية التدريب وبناء القدرات فيما يخص البلدان النامية كي تحقق الاستفادة من موارد المحيطات.
    En tant que pays en développement, nous reconnaissons que toutes les ressources des océans et des mers doivent être utilisées à l'avantage de tous les membres de la communauté internationale. UN وبوصفنا دولاً نامية، نعترف بأنه ينبغي استخدام جميع موارد المحيطات والبحار من أجل منفعة جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, il est clair que les ressources marines ne sont pas inépuisables et que les engagements pris par la communauté internationale en faveur d'une exploitation durable des mers et des océans devraient également concerner les modes de consommation. UN كما يتضح تماماً أن موارد المحيطات ليست معيناً لا ينضب، وأنه ينبغي أيضاً للجهود المبذولة للتصدي لأنماط الاستهلاك أن تكون جزءاً من التزامات المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق استدامة المحيطات والبحار.
    L’Année internationale de l’océan, 1998, et l’exposition mondiale sur les océans tenue à Lisbonne en 1998 ont appelé l’attention de la communauté internationale sur les richesses des océans et les menaces qui pèsent sur l’utilisation et la jouissance durables de leurs ressources. UN ٤٥ - لفت كل من السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨، والمعرض العالمي للمحيطات الذي نُظم في لشبونة في عام ١٩٩٨ انتباه العالم إلى ثروات المحيطات وكذا إلى المخاطر التي تتهدد استخدام موارد المحيطات والتمتع بها على نحو مستدام.
    7. La communauté internationale devra bien se rendre compte aussi que cette ardeur à exploiter les richesses des océans autant qu'on le peut pendant qu'on le peut est absolument inconciliable avec la réalité, qui est que ces richesses ne sont pas inépuisables. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يتصدى للتناقض اﻷساسي القائم بين واقع كون موارد المحيطات محدودة والنزوع إلى استغلالها بأقصى ما يمكن وما دام ذلك ممكنا.
    Si l'on ne lutte pas contre cette pratique par des mesures appropriées, elle continuera à avoir des répercussions graves et considérables sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques. UN وإذا سمح لتلك الممارسة بالاستمرار دون وضع تدابير ملائمة لمكافحتها، سيظل يترتب عليها عواقب خطيرة ورئيسية بالنسبة لحفظ وإدارة موارد المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more