"موارد اليونيسيف" - Translation from Arabic to French

    • des ressources de l'UNICEF
        
    • les ressources de l'UNICEF
        
    • que l'UNICEF
        
    • des ressources du Fonds
        
    • ressources totales de l'UNICEF
        
    • ses ressources
        
    L'insuffisance des ressources de l'UNICEF est aussi une contrainte. UN كما تسبب القيود المفروضة على موارد اليونيسيف عوائق.
    Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF. UN وأكدت على أن العمل بنهج يأخذ باللامركزية بالاقتران مع قوة البرنامج من شأنه أن يكفل استخدام موارد اليونيسيف على نحو يتسم بأكبر درجة من الكفاءة والفعالية.
    Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF. UN وأكدت على أن العمل بنهج يأخذ باللامركزية بالاقتران مع قوة البرنامج من شأنه أن يكفل استخدام موارد اليونيسيف على نحو يتسم بأكبر درجة من الكفاءة والفعالية.
    Ce domaine d'activité représente une ponction importante sur les ressources de l'UNICEF. UN وسيكون لمجال العمل هذا تأثير ملحوظ على موارد اليونيسيف.
    Une autre délégation a estimé que les ressources de l'UNICEF se dispersaient dans un trop grand nombre de projets, dont l'impact se trouvait limité. UN وقال وفد آخر إنه يعتقد أن موارد اليونيسيف موزعة على مشاريع أكثر من اللازم مما يحد من أثرها.
    Une autre délégation a fait observer que l'UNICEF avait déjà bien du mal à répondre aux besoins immédiats des enfants et ne devait donc pas disperser ses efforts en s'occupant aussi de la santé génésique. UN وقال متحدث آخر إن موارد اليونيسيف مرهقة أصلا من الاستجابة للاحتياجات المباشرة لﻷطفال، ومن ثم على اليونيسيف ألا تحول طاقتها نحو مجال الصحة التناسلية.
    En vertu de la décentralisation qui caractérise l’UNICEF, l’essentiel des ressources du Fonds sont attribuées à l’intérieur des pays en fonction des priorités nationales et entre les pays conformément au système d’allocation des ressources ordinaires approuvé par le Conseil. UN وتمشيا مع طابع اللامركزية التي تتسم به اليونيسيف، فإن معظم موارد اليونيسيف داخل البلدان يخصص للاستجابة لﻷولويات الوطنية، وفيما بين البلدان، وفقا للنظام المعتمد عامة لتخصيص الموارد العادية.
    Toutefois, elle a constaté avec préoccupation que les recettes au titre des autres ressources avaient augmenté plus vite que celles issues de la masse commune des ressources, qui ne représentait que 52 % des ressources totales de l'UNICEF. UN إلا أنها أعربت عن القلق لأن إيرادات موارد أخرى كانت قد ازدادت بمعدل أكبر من معدل زيادة الموارد العادية، التي تمثل حاليا حوالي 52 في المائة من مجموع موارد اليونيسيف.
    Dans l’ensemble, elles ont été d’avis qu’il fallait accroître le niveau des ressources de l’UNICEF et le rendre plus prévisible. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    L'Afrique a continué de recevoir la part la plus importante des ressources de l'UNICEF. UN ولا تزال أفريقيا تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف.
    L'on a fait bien comprendre à tous les fonctionnaires, au moyen du Programme de perfectionnement des compétences de gestion, que chacun d'eux est pleinement responsable de la bonne administration des ressources de l'UNICEF. UN وبفضل برنامج الامتياز اﻹداري، أبلغ الموظفون رسالة مفادها أن كل فرد مسؤول مسؤولية كاملة عن الحفاظ على موارد اليونيسيف.
    Comme les années précédentes, la plus grande partie des ressources de l'UNICEF a été consacrée aux 63 pays en développement à faible revenu ayant un PNB par habitant de 785 dollars ou moins. UN وعلى غرار السنوات السابقة، استمرت إتاحة وإنفاق جزء رئيسي من موارد اليونيسيف في 63 بلدا من البلدان المنخفضة الدخل التي يبلغ حصة الفرد من ناتجها القومي الإجمالي 785 دولار أو أقل.
    39. Dans l'ensemble, elles ont été d'avis qu'il fallait accroître le niveau des ressources de l'UNICEF et le rendre plus prévisible. UN ٣٩ - وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    244. Dans l'ensemble, elles ont été d'avis qu'il fallait accroître le niveau des ressources de l'UNICEF et le rendre plus prévisible. UN ٢٤٤ - وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Les ressources de l’UNICEF étaient limitées et il ne pouvait qu’avoir un rôle catalyseur et stratégique. UN وأفاد أن موارد اليونيسيف ضئيلة وأن مساهمتها لا يمكن إلا أن تكون حفازة واستراتيجية.
    les ressources de l'UNICEF étaient limitées et il ne pouvait qu'avoir un rôle catalyseur et stratégique. UN وأفاد أن موارد اليونيسيف ضئيلة وأن مساهمتها لا يمكن إلا أن تكون حفازة واستراتيجية.
    Dans certains cas, il sera plus économique d'utiliser les ressources de l'UNICEF afin d'encourager la formulation de politique et la mobilisation de la demande plutôt qu'à une aide directe à l'exécution des programmes. UN ففي بعض الحالات ستكون موارد اليونيسيف أكثر فعالية من حيث التكلفة في سياسات الدعوة وطلب التعبئة منها في الدعم المباشر لتنفيذ البرامج.
    Celle-ci veille ainsi à ce que les ressources de l'UNICEF ne subventionnent pas ces services d'achat, que la redevance perçue serve à couvrir les frais et que les besoins entrent dans le cadre de ses plans de manière à ce que les délais de livraison puissent être respectés sans affecter les livraisons prévues dans le cadre de ses propres programmes. UN وبالتالي تضمن الشعبة عدم دعم موارد اليونيسيف لخدمات الشراء، وتكفل تغطية رسم المناولة للتكاليف وإمكانية إدراج الاحتياجات ضمن التخطيط الذي تضعه الشعبة حتى يتسنى تسليم الإمدادات في الوقت المناسب دون المساس بالمواد المسلّمة في إطار البرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    Une autre délégation a fait observer que l'UNICEF avait déjà bien du mal à répondre aux besoins immédiats des enfants et ne devait donc pas disperser ses efforts en s'occupant aussi de la santé génésique. UN وقال متحدث آخر إن موارد اليونيسيف مرهقة أصلا من الاستجابة للاحتياجات المباشرة لﻷطفال، ومن ثم على اليونيسيف ألا تحول طاقتها نحو مجال الصحة التناسلية.
    Un montant total de 300 000 dollars provenant des ressources du Fonds a été affecté pour assurer le fonctionnement du secrétariat, qui s'est attaché à coordonner les interventions en faveur du développement menées par les différents organismes. UN وخُصص ما مجموعه 000 300 دولار من موارد اليونيسيف لدعم عمل الأمانة التي ما فتئت تعمل على تنسيق وضع الاستراتيجيات والتدخلات المشتركة بين الوكالات.
    En 1995, la part des fonds supplémentaires dans les dépenses sectorielles a été plus importante dans la mesure où ces fonds ont représenté un pourcentage plus élevé des ressources totales de l'UNICEF. UN وتركت اﻷموال التكميلية تأثيرا أكبر على النفقات القطاعية في عام ١٩٩٥، بسبب ارتفاع نسبة اﻷموال التكميلية الى مجموع موارد اليونيسيف في عام ١٩٩٥.
    L'UNICEF a été encouragé à collaborer étroitement avec les gouvernements, les donateurs et les institutions financières internationales pour trouver moyen d'utiliser ses ressources de façon plus rentable. UN وتم تشجيع اليونيسيف على العمل الوثيق مع الحكومات الوطنية والمانحين والمؤسسات المالية الدولية، لاستكشاف ما إذا كان يمكن الاهتداء الى سبل أكثر اتساما بفعالية التكاليف لاستخدام موارد اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more