Tandis que l'État continue d'apporter son soutien financier, voire de l'accroître, la nouvelle approche se base sur la mobilisation des ressources internes. | UN | وبينما استمر، أو زاد، الدعم المالي المقدم من الدولة، يشمل النهج الجديد تعبئة موارد داخلية. |
Les projets de construction doivent, pour la plupart, être exécutés au moyen de ressources internes. | UN | من المقرر بناء أغلبية المشاريع باستخدام موارد داخلية |
La fonction de coordination d'ONU-Eau est soutenue au moyen de ressources internes fournies par ses membres. | UN | وتُدعم وظيفة التنسيق على صعيد اللجنة من خلال موارد داخلية يقدمها أعضاء اللجنة. |
Ce projet a permis de mobiliser des ressources intérieures et extérieures, d'appuyer la réforme des services de santé nationaux, de favoriser les échanges entre pays pour la bonne gestion des services de santé, et de mettre en place des systèmes informatisés de gestion, qui fonctionnent maintenant dans tous les pays. | UN | وقد عبأ المشروع موارد داخلية وخارجية، وقدم الدعم للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتحويل النظم الصحية، وأسهم في تحقيق التفاعل بين بلدان المنطقة في مجال الادارة الفعالة للخدمات الصحية، وقام بالاستحداث ووضع نظم معلومات للادارة الصحية يجري تشغيلها في جميع البلدان. |
Nous sommes persuadés que ces mesures permettraient de libérer des ressources intérieures considérables qui peuvent être affectées à l'éducation et aux soins de santé, ainsi que servir à éliminer les conséquences des conflits, et de réagir plus efficacement aux catastrophes naturelles. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير سوف تؤدي إلى تحرير موارد داخلية كبيرة يمكن استخدامها من أجل التعليم والرعاية الصحية، ومن أجل تخفيف نتائج الصراعات والاستجابة على نحو أكثر فعالية للكوارث الطبيعية. |
Certains ont indiqué que des ressources nationales étaient consacrées au financement de ces programmes et plusieurs ont fourni des renseignements sur l'appui bilatéral et multilatéral qu'ils avaient reçu pour mener de tels programmes. | UN | وأشار بعض الدول إلى أن موارد داخلية تُخصص لتمويل تلك البرامج. وأبلغ عدد من الدول أيضا عما تتلقاه من دعم ثنائي ومتعدد الأطراف لفائدة برامج التنمية البديلة وإبادة المحاصيل غير المشروعة. |
Bien que ces facteurs n'aient pas d'incidences financières directes, ils peuvent permettre de dégager des ressources internes supplémentaires et d'avoir un effet positif sur le développement. | UN | وفي حين أن هذه العوامل لا ترتب أثارا مالية مباشرة، يمكنها أن تحرر موارد داخلية إضافية وتدر عوائد إيجابية للتنمية. |
Ils se sont également engagés à entreprendre des actions concrètes en vue de mobiliser les ressources internes et externes nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وتعهدوا كذلك باتخاذ تدابير ملموسة لتعبئة موارد داخلية وخارجية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il a donc notamment fallu faire appel au fournisseur pou compenser le manque de ressources internes. | UN | وبالنظر إلى هذه اﻷسباب استعين بخدمات المتعهد جزئيا للتعويض عن عدم توفر موارد داخلية كافية. |
Selon des informations plus récentes, l'apport du Gouvernement a atteint 67 %, soit 1,047 milliard de dollars des États-Unis, réunis à partir de prêts contractés auprès de tiers et par prélèvement sur les ressources internes. | UN | وتشير بيانات حديثة إلى أن نسبة مساهمة الحكومة وصلت إلى ٦٧ في المائة، أي ما يعادل ٠٤٧ ١ مليون دولار وفرتها عن طريق الاقتراض من أطراف ثالثة وباستخدام موارد داخلية. |
La fonction de coordination d'ONU-Eau est soutenue au moyen de ressources internes fournies par ses membres. | UN | وتُدعم وظيفة التنسيق على صعيد اللجنة من خلال موارد داخلية يقدمها أعضاء اللجنة. |
En 2012, le Bureau a créé le Comité d'étude de l'architecture et alloué des ressources internes supplémentaires à la standardisation de l'architecture technique de l'Organisation. | UN | في عام 2012، أنشأ المكتب مجلس استعراض التصاميم المعلوماتية وخصص موارد داخلية إضافية لتوحيد مواصفات بنية النظم المركزية. |
Car même si nous devons continuer à avancer à contre-courant de l'économie mondiale, ce qui nous appauvrit momentanément, nous pouvons compter sur nos ressources internes et sur les processus en cours qui doivent produire des changements structurels, à condition que les efforts consentis pendant ces quatre dernières années soient consolidés, soutenus et poursuivis. | UN | ﻷننا إذا توجب علينا مواصلة السباحة ضد تيار الاقتصاد العالمي الذي يتسبب مؤقتا في إفقارنا، فإن لدينا موارد داخلية متاحة ويمكننا الاعتماد على العمليات الجارية التي يحتمل أن تنتج عنها تغييرات هيكلية بافتراض توحيد ودعم ومواصلة الجهود المبذولة على مدى السنوات اﻷربع الماضية. |
Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique en mobilisant des ressources internes aux fins du développement et, en particulier, en affectant davantage de ressources aux soins de santé primaires et à l’enseignement. | UN | ويجب أن تبرهن الحكومات على إرادة سياسية وذلك بتعبئة موارد داخلية ﻷغراض التنمية وأن تخصص بوجه خاص مزيدا من الموارد للعناية الصحية اﻷولية وللتعليم. |
28. D'autres ressources internes ont également été dégagées, ce qui a conduit à identifier un certain nombre de changements imprévus. | UN | ٢٨ - وذكر أنه قد جرى أيضا توزيع موارد داخلية إضافية مما أدى إلى نشوء الحاجة إلى إحداث تغييرات لم تكن متوقعة. |
Les ressources initialement inscrites au budget se sont avérées insuffisantes compte tenu de l'ampleur et de la complexité de la tâche, tandis que la nécessité, pour l'Organisation, de dégager des ressources internes pour appuyer le travail de mise au point et de mise en place du système avait été sous-estimée. | UN | ولم تكن الموارد التي رصدت في البداية كافية، نظرا لحجم المهمة وتعقدها، بينما بخس تقدير الحاجة الى توفير المنظمة موارد داخلية لدعم جهود الاستحداث والتنفيذ. |
Les ressources programmées en 2012 s'élèvent à 3,205 milliards de francs CFA dont 305 millions sur ressources internes. | UN | وتصل الموارد المبرمجة في عام 2012 إلى 205 3 بلايين فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية منها 305 ملايين فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية مخصصة من موارد داخلية. |
Pour financer ce programme, il faut mobiliser des ressources intérieures et extérieures. | UN | 66 - ويتطلب تمويل هذا البرنامج تعبئة موارد داخلية وخارجية. |
Certains participants ont souligné la nécessité de mesures supplémentaires pour résoudre le problème de la dette extérieure. La réduction de la charge du service de la dette est jugée indispensable pour que les pays puissent allouer des ressources intérieures supplémentaires aux objectifs de lutte contre la pauvreté, comme la santé et l'éducation. | UN | وأكـد بعض المشاركين على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة مشكلة الديون الخارجية، فالحد من التزامات خدمة الدين يعتبر أمرا حاسما للتمكن من تخصيص موارد داخلية إضافية لأغراض مكافحة الفقر، مثل الصحة والتعليم. |
Certains participants ont souligné la nécessité de mesures supplémentaires pour résoudre le problème de la dette extérieure. La réduction de la charge du service de la dette est jugée indispensable pour que les pays puissent allouer des ressources intérieures supplémentaires aux objectifs de lutte contre la pauvreté, comme la santé et l'éducation. | UN | وأكـد بعض المشاركين على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة مشكلة الديون الخارجية، فالحد من التزامات خدمة الدين يعتبر أمرا حاسما للتمكن من تخصيص موارد داخلية إضافية لأغراض مكافحة الفقر، مثل الصحة والتعليم. |
Afin de promouvoir une croissance mondiale dynamique, durable et équilibrée, les pays développés devraient appliquer des réformes structurelles, adopter des politiques fiscales et monétaires responsables et assurer la stabilité des marchés d'investissement pendant que les pays en développement formuleraient des politiques intégrées et mobiliseraient les ressources nationales aux fins du développement. | UN | ولتشجيع النمو العالمي القوي والمستدام والمتوازن، ينبغي للبلدان المتقدمة إجراء إصلاحات هيكلية، واعتماد سياسات مالية ونقدية رشيدة، وضمان استقرار أسواق الاستثمار، بينما ينبغي للبلدان النامية اتخاذ تدابير متكاملة في مجال السياسات وتعبئة موارد داخلية لأغراض التنمية. |