"موارد محدودة" - Translation from Arabic to French

    • ressources limitées
        
    • moyens limités
        
    • peu de ressources
        
    • peu de moyens
        
    • maigres ressources
        
    • ressources limitée
        
    • faibles ressources
        
    • ressources modestes
        
    • ressources restreintes
        
    • ressources sont limitées
        
    • les ressources étant actuellement limitées
        
    Ces dépenses militaires considérables dans des pays à ressources limitées constituent des obstacles au financement des programmes de développement. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    La plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    La plupart des pays de transit sont euxmêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    Les États concernés s'y emploient avec les moyens limités qui sont les leurs. UN والدول المتضررة تناضل لتحقيق ذلك مستعينة بما لديها من موارد محدودة.
    Et bien que l'Indonésie soit un pays en développement, elle est prête au moins à partager ses ressources limitées à la construction du Timor oriental. UN واذا كانت اندونيسيا بلدا ناميا، فهي على اﻷقل مستعدة ﻷن تقتسم كل ما لديها من موارد محدودة لبناء تيمور الشرقية.
    Il s'agit cependant de ressources limitées, et leur production comme leur consommation influent sur les autres éléments de notre environnement. UN وهذه الموارد مع ذلك موارد محدودة وانتاجها واستهلاكها يؤثران على مكونات بيئتنا اﻷخرى.
    Elle dispose toutefois de ressources limitées pour se charger d'autres missions essentielles en sus des zones de sécurité. UN بيد أن القوة لديها موارد محدودة لتناول المهام الحيوية اﻷخرى باﻹضافة إلى المناطق اﻵمنة.
    Il constate cependant avec préoccupation que l'État partie a alloué des ressources limitées au fonctionnement de ce service. UN لكن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف خصّصت موارد محدودة لتشغيل هذا الخط على نحو فعّال.
    Des ressources limitées pourraient être affectées aux voyages dans le cadre d'un programme de parrainage actuellement en cours de mise en place. UN وقد تتوفر موارد محدودة للمساعدة على إجراءات السفر في إطار برنامج للرعاية يجري إنشاؤه لهذا الغرض
    Le FNUAP axe de plus en plus ses efforts sur les domaines stratégiques pour tirer de ses ressources limitées le plus grand impact possible. UN ويزداد تركيز الصندوق لجهوده على المجالات الاستراتيجية لتحقيق أعلى درجة من التأثير باستخدام موارد محدودة.
    La Nouvelle-Zélande est une petite nation de 4,5 millions d'habitants et nous disposons de ressources limitées. UN ونيوزيلندا دولة صغيرة يسكنها 4.5 ملايين نسمة. ولدينا موارد محدودة.
    Il a estimé que les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant le plus haut degré de priorité. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    Les services linguistiques ont des ressources limitées et ont déjà beaucoup de difficultés pour traduire les documents officiels actuels. UN وبذلت دوائر اللغات التي لها موارد محدودة قصارى جهودها فعلاً لتلبية طلبات ترجمة الوثائق الرسمية الحالية.
    En cette ère de mondialisation, nous ne sommes pas seulement connectés en ligne; nous partageons également une planète aux ressources limitées. UN وفي هذا العالم المعولم، فنحن لسنا نرتبط عبر الإنترنت فحسب، بل نتقاسم معاً كوكباً ذا موارد محدودة أيضا.
    Il a estimé que les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies devraient être consacrées essentiellement aux activités ayant le plus haut degré de priorité. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا.
    Mais notre organisation dispose de moyens limités et ne pourra faire face inexorablement à la multiplication des conflits. UN غير أن منظمتنا لا تملك إلا موارد محدودة ولا يمكنها أن تتعامل مع تعدد الصراعات دائماً.
    On est coincés avec peu de ressources dans une autre galaxie. Open Subtitles نحن محاصرين هنا مع موارد محدودة فى مجرة أخرى
    Les soins sont entièrement pris en charge pour ceux qui ne peuvent pas payer ou qui ont peu de moyens, sans qu'il y ait une limitation claire. UN والرعاية لأولئك الذين لا يستطيعون تحمل تكاليفها أو الذين لديهم موارد محدودة تدعمها الحكومة بالكامل، دون حد واضح.
    Nous sommes partie à presque tous les instruments des Nations Unies relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et nous œuvrons, dans la limite de nos maigres ressources, à leur pleine application aux niveaux national, régional et international. UN وإننا طرف في جميع صكوك الأمم المتحدة تقريبا المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، ونسعى بما لدينا من موارد محدودة إلى تنفيذها بالكامل على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Or, nous ne pouvons compter que sur une base de ressources limitée pour répondre à ces besoins essentiels de notre population. UN وقد تعين علينا الاعتماد على قاعدة موارد محدودة لتلبية هذه الاحتياجات اﻷساسية ﻷبناء شعبنا.
    373. Les femmes disposant de faibles ressources bénéficient dans une moindre mesure du droit à la sécurité sociale et celles qui, parmi elles, souffrent le plus de cette carence sont les femmes chefs de ménage, puisque les personnes qui sont à leur charge (enfants, parents ou autres) s'en trouvent aussi affectées. UN 373- والنساء اللاتي يمتلكن موارد محدودة يحصلن على إمكانيةٍ أقل للتمتع بالحق في الضمان الاجتماعي، والمعيلات للأسر المعيشية هن من بين النساء الأشد تضرراً، ذلك لأن معاليهن (الأطفال والوالدان وغيرهم) هم متضررون أيضاً.
    Comme par le passé, l'appui apporté aux missions politiques spéciales n'a bénéficié que de ressources modestes et a reposé sur des solutions ponctuelles, faute de décision tranchée de la part de l'Assemblée générale sur le rapport du Secrétaire général sur le sujet (A/66/340). UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل الدعم والمساندة المقدَّمين إلى البعثات السياسية الخاصة في الميدان قائمَين على موارد محدودة وحلول مؤقتة في ظل غياب إجراء حاسم من جانب الجمعية العامة بشأن تقرير الأمين العام المتعلق بالموضوع (A/66/340).
    Les zones de sécurité ont donc encore limité la souplesse qui est nécessaire lorsqu'on ne dispose que de ressources restreintes. UN ولذلك أدى وجود المناطق اﻵمنة إلى زيادة الحد من المرونة اللازمة في وقت لا تتاح فيه سوى موارد محدودة.
    Ces objectifs sont particulièrement d'actualité dans le contexte de la mondialisation qui menace d'exclure les membres les plus faibles de la communauté internationale et les individus dont les ressources sont limitées. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة في سياق عملية العولمة بما تنطوي عليه من تهديد باستبعاد اﻷعضاء الضعفاء في المجتمع الدولي والناس الذين لا تتوفر لهم سوى موارد محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more