"موارد مصائد الأسماك" - Translation from Arabic to French

    • des ressources halieutiques
        
    • les ressources halieutiques
        
    • leurs ressources halieutiques
        
    • des pêches
        
    • des ressources de la pêche
        
    • les pêches
        
    • ressources halieutiques du
        
    • de ressources halieutiques
        
    • ressource halieutique
        
    • ressources halieutiques de
        
    Cet Accord est un complément essentiel à la Convention de 1982, puisqu'il concerne la conservation et la gestion des ressources halieutiques. UN وهذا الاتفاق مكمل أساسي لاتفاقية عام 1982، من حيث تعلقه بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك.
    La conservation et la gestion des ressources halieutiques est bien un problème du secteur des pêches et c'est dans ce contexte qu'il faut y remédier. UN وإن حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك هي في جانب كبير منها مشكلة تخص قطاع مصائد الأسماك، ولابد من التعامل معها في هذا الإطار.
    L'exploitation des ressources halieutiques en haute mer n'est en aucun cas le privilège d'un petit nombre de pays. UN واستخدام موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار ليس بأي حال من الأحوال حكرا على عدد صغير من البلدان.
    Les pays qui ratifieront cette nouvelle convention s'engageront à exercer un contrôle plus effectif de leurs navires et à gérer d'une manière plus rationnelle les ressources halieutiques du Pacifique Sud sur la base des meilleures informations scientifiques disponibles. UN إن البلدان حين تصادق على تلك الاتفاقية الجديدة تتعهد بتحمل المسؤولية بقدر أكبر عن سفنها وبإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على نحو أفضل وعلى أساس أفضل المعلومات العلمية المتوفرة لديها.
    Il a décrit l'état des ressources halieutiques côtières, qui s'avéraient insuffisantes pour garantir la sécurité alimentaire d'une population croissante. UN ووصف حالة موارد مصائد الأسماك الساحلية، التي لا تكفي لتلبية احتياجات الأمن الغذائي لعدد متزايد من السكان.
    Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion viables à long terme des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل عن طريق التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي،
    Une évaluation des ressources halieutiques au regard de la productivité des écosystèmes aquatiques transfrontières est menée à bien. UN تقييم موارد مصائد الأسماك من حيث إنتاجية النظم الإيكولوجية المائية العابرة للحدود.
    Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion pérennes des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل عن طريق التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي،
    L'aide au développement continue de privilégier une solution viable en termes de transport, une exploitation durable des ressources halieutiques et l'amélioration des normes en matière de santé et d'éducation. UN ويظل التركيز منصبا في تقديم المساعدة الإنمائية على إيجاد حل دائم لمسألة النقل وتعزيز موارد مصائد الأسماك وتحسين معايير الصحة والتعليم.
    Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion pérennes des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل عن طريق التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي،
    Les conséquences en seraient imprévisibles pour la gestion des ressources halieutiques de l'État partie, pour la protection des stocks de poissons autour de l'Islande et pour la stabilité économique du pays. UN فهذا أمر ستكون له انعكاسات لا يمكن التنبؤ بها على إدارة موارد مصائد الأسماك التابعة للدولة الطرف، وعلى حماية الرصيد السمكي لآيسلندا، وعلى الاستقرار الاقتصادي لهذا البلد.
    Les conséquences en seraient imprévisibles pour la gestion des ressources halieutiques de l'État partie, pour la protection des stocks de poissons autour de l'Islande et pour la stabilité économique du pays. UN فهذا أمر ستكون له انعكاسات لا يمكن التنبؤ بها على إدارة موارد مصائد الأسماك التابعة للدولة الطرف، وعلى حماية الرصيد السمكي لآيسلندا، وعلى الاستقرار الاقتصادي لهذا البلد.
    Afin de mieux appréhender l'état des ressources halieutiques dans la région, il menait également des études et collectait des données dans les zones économiques exclusives des États membres. UN وأجرى المركز أيضا دراسات استقصائية عن موارد مصائد الأسماك وقام بجمع البيانات عنها في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الأعضاء من أجل النهوض بفهم حالة موارد مصائد الأسماك في المنطقة.
    S'agissant de la conservation et de la gestion des ressources halieutiques, des progrès ont été réalisés dans l'application du principe de précaution et de l'approche écosystémique, l'utilisation ou la mise au point d'outils de gestion et la réduction des capacités de pêche excédentaires. UN وقد شملت أوجه التقدم الذي أحرز في مجال حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها تطبيق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي، والاستعانة بأدوات الإدارة أو استحداثها، والحد من زيادة القدرة على الصيد.
    Les délégations ont également souligné qu'il fallait que les organisations et arrangements régionaux prennent des mesures de gestion pour éviter que les principaux stocks halieutiques ne continuent de diminuer et pour faire en sorte que les intérêts économiques à court terme ne l'emportent pas sur la viabilité à long terme des ressources halieutiques. UN وشددت الوفود أيضا على الحاجة إلى أن تتخذ المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك إجراءات إدارية تكفل منع المزيد من التدهور في وضع الأرصدة السمكية الرئيسية وضمان عدم ترجيح كفة المصالح الاقتصادية على المدى القصير على كفة استدامة موارد مصائد الأسماك على المدى الطويل.
    Les États du Pacifique s'emploient depuis longtemps à préserver et à gérer les ressources halieutiques de la région. UN وتلتزم دول المحيط الهادئ منذ وقت بعيد ببذل الجهود الرامية إلى حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها في المنطقة.
    les ressources halieutiques devraient être regardées comme importantes pour l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن ينظر إلى موارد مصائد الأسماك بوصفها هامة للقضاء على الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On a insisté sur le fait que les ressources halieutiques ne devaient pas être uniquement considérées comme une source de revenus grâce à l'octroi de licences à des bateaux de pêche étrangers. UN وجرى التأكيد على أن موارد مصائد الأسماك ينبغي ألا ينظر إليها كمجرد مصدر للإيرادات في إطار التراخيص الأجنبية.
    États. Plusieurs États ont indiqué qu'ils aidaient des pays en développement à préserver et exploiter de façon viable leurs ressources halieutiques (Nouvelle-Zélande, Portugal) et à coopérer à l'échelon régional ou sous-régional (CE, Nouvelle-Zélande et États-Unis). UN 146 - الدول: ذكر العديد من الدول المستجيبة أنها تقدم المساعدة إلى الدول النامية لحفظ موارد مصائد الأسماك الخاصة بها وإدارتها إدارة مستدامة (الجماعة الأوروبية، البرتغال، نيوزيلندا). وللتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي (الجماعة الأوروبية، نيوزيلندا، الولايات المتحدة الأمريكية).
    Le Japon a aidé la FAO à établir et à enrichir la base de données du Système en menant des activités de renforcement des capacités et en fournissant un appui technique aux organismes régionaux de gestion des pêches. UN وقد ساعدت اليابان منظمة الأغذية والزراعة على وضع قائمة ببيانات نظام رصد موارد مصائد الأسماك وتعزيزها من خلال بناء قدرات الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك وتقديم الدعم التقني لتلك الهيئات.
    Le Gouvernement chinois accorde donc la plus grande importance à la viabilité des ressources de la pêche. UN وينجم عن ذلك أن الحكومة الصينية تولي أهمية كبيرة لاستدامة موارد مصائد الأسماك.
    Les auteurs relèvent en outre que les tribus qui ont les droits les plus importants sur les pêches commerciales ne faisaient pas partie des signataires. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن القبائل التي تطالب بموارد رئيسية من موارد مصائد الأسماك التجارية لم تكن من الموقعين.
    L'aide au développement continue de privilégier une solution viable en termes de transports, la mise en valeur de ressources halieutiques solides et l'amélioration des normes en matière de santé et d'éducation. UN ويظل التركيز منصبا في تقديم المساعدة الإنمائية على إيجاد حل دائم لمسألة النقل وتعزيز موارد مصائد الأسماك وتحسين معايير الصحة والتعليم.
    Une des caractéristiques essentielles de la pêche artisanale, c'est le recours à des techniques de récolte, de traitement et de distribution à forte intensité de main-d'œuvre pour la mise en valeur de la ressource halieutique. UN ويمكن وصف مصائد الأسماك الصغيرة الحجم على العموم بأنها تستخدم تكنولوجيات للصيد والتعبئة والتوزيع تشغل يدا عاملة كثيفة لاستغلال موارد مصائد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more