"موارد مناسبة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources suffisantes
        
    • des ressources appropriées
        
    • des ressources adéquates
        
    • ressources à
        
    • les ressources voulues
        
    • les ressources nécessaires
        
    • de ressources appropriées
        
    • les ressources qui
        
    • des ressources requises
        
    • niveau approprié du
        
    des ressources suffisantes devraient être allouées afin que le nouveau site Web soit enrichi et tenu constamment à jour. UN وينبغي تخصيص موارد مناسبة لزيادة تطوير الموقع الذي أنشئ مؤخرا في الشبكة ولاستكماله على الدوام.
    L'Autorité centrale alloue aux municipalités des ressources suffisantes à ces fins. UN وتوفر السلطة المركزية موارد مناسبة للبلدية لهذه الأغراض.
    L'effort entrepris pour mettre le pays à l'abri des drogues exige des ressources appropriées. UN والعمل على إبقاء البلد آمنا من شرور المخدرات يتطلب موارد مناسبة.
    À cet égard, on ne saurait exagérer l'importance que revêtent des ressources adéquates et l'instauration de conditions favorables; les organisations de la société civile doivent quant à elles disposer d'une marge d'action adéquate. UN وليس من باب المبالغة في هذا الصدد تأكيد أهمية وجود موارد مناسبة وبيئة مواتية يتاح فيها مجال كاف لمنظمات المجتمع المدني.
    50. Le Fonds répartit les ressources de façon équilibrée entre les activités d'adaptation et les activités d'atténuation qu'il soutient et alloue des ressources à d'autres activités selon qu'il convient. UN 50- سيوازن المجلس توزيع الموارد بين أنشطة التكيف والتخفيف في إطار الصندوق وسيكفل رصد موارد مناسبة للأنشطة الأخرى.
    Cela signifie également qu'il faut fournir au FNUAP les ressources voulues et prévisibles dont il a besoin pour mener ses activités. UN ويتعلق ذلك أيضا بالحاجة إلى تقديم موارد مناسبة ومنتظمة لأنشطة الصندوق.
    L'Assemblée générale doit approuver les ressources nécessaires à la mise en œuvre intégrale et sans délai des propositions de la CFPI. UN وينبغي أن تخصص الجمعية العامة موارد مناسبة للتنفيذ الكامل والفوري لمقترحات اللجنة.
    L'ONU a toujours dit que les pays désavantagés devaient bénéficier d'une attention particulière et de ressources appropriées pour atténuer leurs difficultés. UN لقد أكدت الأمم المتحدة دائما على أن البلدان المحرومة تحتاج إلى اهتمام خاص والى موارد مناسبة لتخفيف صعوباتها.
    Elles ont demandé que des ressources suffisantes soient fournies et que la responsabilisation soit instaurée à tous les niveaux. UN ودعت إلى توفير موارد مناسبة وتطبيق المساءلة على جميع المستويات.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que les fonctionnaires reçoivent une formation répondant à leurs besoins spécifiques tout au long du cycle de vie du système et que des ressources suffisantes soient en permanence allouées à cette formation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que les fonctionnaires reçoivent une formation répondant à leurs besoins spécifiques tout au long du cycle de vie du système et que des ressources suffisantes soient en permanence allouées à cette formation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا تلقي الموظفين تدريباً مناسباً يلبي احتياجاتهم المحددة طوال دورة حياة النظام، وتخصيص موارد مناسبة للتدريب المستمر.
    À cette fin, des ressources appropriées devraient être allouées au secrétariat de la CNUCED; UN وينبغي تخصيص موارد مناسبة لهذا الغرض لتمكين اﻷمانة من إدارة هذه الحلقات الدراسية أو حلقات التدارس؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    La Commission doit maintenant approuver des ressources adéquates, compte tenu des recommandations formulées aussi bien par le Comité spécial que par le Comité consultatif. UN ومن اللازم أن تقدم اللجنة موارد مناسبة الآن، مع مراعاة توصية كل من اللجنة الخاصة واللجنة الاستشارية.
    des ressources adéquates et prévisibles sont affectées au secrétariat pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions UN إتاحة موارد مناسبة ويمكن التنبؤ بها لقيام الأمانة بمهامها
    a) De répartir les ressources de façon équilibrée entre les activités d'adaptation et les activités d'atténuation et d'allouer des ressources à d'autres activités selon qu'il convient; UN (أ) مراعاة التوازن في تخصيص الموارد بين التكيُّف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وضمان تخصيص موارد مناسبة للأنشطة الأخرى؛
    Si par la suite le Groupe était reconstitué, on mobiliserait les ressources voulues. UN وإذا أُعيد تشكيل الفريق فيما بعد، فستتم تعبئة موارد مناسبة له.
    - Réformer les institutions et allouer les ressources nécessaires à une telle intégration; UN :: التحول المؤسسي وتعيين موارد مناسبة لتعزيز المنظور الجنساني.
    La mobilisation de ressources appropriées est nécessaire pour pouvoir accroître les services dans les autres domaines thématiques prioritaires. UN ولا بدّ من حشد موارد مناسبة للتمكُّن من زيادة التنفيذ في المجالات المواضيعية ذات الأولوية.
    76. Prie également le Secrétaire général de continuer en conséquence à allouer à la Division les ressources qui lui sont nécessaires pour fournir à la Commission les services et l'assistance dont celle-ci a besoin compte tenu de l'augmentation du nombre de semaines pendant lesquelles elle se réunit ; UN 76 - تطلب أيضا بناء على ذلك إلى الأمين العام أن يواصل رصد موارد مناسبة وكافية للشعبة من أجل تقديم ما يناسب من الخدمات والمساعدة إلى اللجنة بالنظر إلى زيادة عدد أسابيع عملها؛
    En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours, notamment pour le traitement des traumatismes, et sur d'autres formes de service de réadaptation fournis aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, ainsi que sur l'affectation des ressources requises pour assurer le bon fonctionnement d'un tel programme. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تتعلق بأية برامج جارية للجبر، بما في ذلك معالجة الإصابات النفسية والأشكال الأخرى لإعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، إضافة إلى معلومات تتعلق بتخصيص موارد مناسبة لضمان سير هذه البرامج بفعالية.
    S'assurer de l'adoption d'une politique nationale, appuyée par une infrastructure de réglementation et d'application suffisamment financée et intégrée, qui, à un niveau approprié du gouvernement : UN (أ) كفالة وجود سياسة وطنية، مدعومة بهياكل أساسية لديها موارد مناسبة ومتكاملة للتنظيم والإنفاذ:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more