Le Conseil estime qu'il devrait continuer à jouer ce rôle si les autres parties prenantes et l'Assemblée générale y sont favorables. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين عليه مواصلة أداء هذا الدور رهنا بتأييد الجهات الفاعلة الأخرى والجمعية العامة لذلك. |
Il souhaite continuer à jouer le rôle qui lui revient pour créer un climat pacifique dans le monde. | UN | وبالتالي، فهي ترغب في مواصلة أداء دورها في خلق بيئة سلمية في العالم. |
Nous étudions également les moyens de continuer de jouer un rôle d'appui dans la phase suivante. | UN | ونبحث أيضا في الكيفية التي تمكننا من مواصلة أداء دور مساند في المرحلة المقبلة. |
Le Secrétaire général lui est très reconnaissant d'avoir accepté de continuer de s'acquitter de cette mission importante pour la fonction publique internationale. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره البالغ لاستعداده مواصلة أداء هذه الخدمة العامة الدولية الهامة. |
11. Bien que toutes les mesures de protection possibles aient été prises, la FORPRONU ne pouvait que continuer à s'acquitter des tâches qui lui avaient été confiées. | UN | ١١ - وفي حين اتخذت القوة جميع التدابير الوقائية الممكنة، لم يكن أمامها من بديل سوى مواصلة أداء مهامها المكلفة بها. |
2. Le/la Président(e), les membres du Bureau et les rapporteurs peuvent continuer de s'acquitter des attributions qui leur ont été confiées jusqu'au jour qui précède la première réunion du Comité, composé de ses nouveaux membres, à laquelle celui-ci élit son bureau. | UN | 2- يجوز للرئيس وأعضاء المكتب والمقررين مواصلة أداء الواجبات المسندة إليهم حتى يوم واحد قبل انعقاد الجلسة الأولى للجنة بأعضائها الجدد، حيث يتم انتخاب أعضاء مكتبها. |
La société a continué de travailler sur le projet jusqu'en janvier 1991, la poursuite de l'exécution du marché étant devenue impossible au-delà car elle avait évacué tout son personnel. | UN | واستمرت الشركة في العمل في المشروع حتى كانون الثاني/يناير 1991، وهو تاريخ أصبح من المستحيل بعده مواصلة أداء العقد بالنظر إلى أن الشركة قد أجلت جميع موظفيها. |
Je suis fermement convaincu que la Conférence doit agir rapidement si elle veut continuer à jouer un rôle central. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الخطى إذا ما أراد مواصلة أداء دوره المركزي. |
Cette mesure sera la preuve que la Russie est capable de continuer à jouer un rôle de premier plan dans les affaires mondiales. | UN | وهذا اﻹجراء سيكفل لروسيا مواصلة أداء دور بارز في الشؤون العالمية. |
L'orateur invite les États Membres à renouveler leur engagement envers l'ONUDI afin qu'elle puisse continuer à jouer son rôle en faveur de l'industrialisation des pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés. | UN | وهو يدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها باليونيدو لكي تتمكَّن من مواصلة أداء دورها في تعزيز التصنيع في البلدان النامية، وخصوصاً البلدان الأقل نمواً. |
La mission devrait donc travailler en étroite collaboration avec l'Union africaine et la Communauté économique et leur apporter tout son soutien politique ainsi qu'un appui opérationnel limité en fonction de ses moyens, de ses capacités et de ses compétences, afin qu'elles puissent continuer à jouer un rôle dans la stabilisation du pays. | UN | ولذلك ينبغي أن تعمل البعثة على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وتقدم لهما دعما سياسيا كاملا، وأن تقدم لهما كذلك دعما تشغيليا محدودا، وفق ما تسمح به وسائلها وقدراتها وصلاحياتها، لكي يتسنى لهما مواصلة أداء دور في تحقيق الاستقرار في البلد. |
Il faut trouver des remèdes urgents à toutes ces faiblesses afin que le Conseil puisse continuer à jouer un rôle pertinent au XXIe siècle. | UN | وثمة حاجة إلى علاجات مستعجلة لكل أوجه الضعف الثلاثة هذه لكي يكون المجلس قادرا على مواصلة أداء دور هام في القرن الحادي والعشرين. |
À cet égard, ils ont encouragé les États membres à continuer de jouer un rôle actif pour définir et préciser les objectifs de toutes les futures conférences. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على مواصلة أداء دورٍ فعالٍ في تحديد وصياغة الأهداف لجميع المؤتمرات المقبلة. |
La conférence visait à déterminer la manière dont les femmes juristes jouent et peuvent continuer de jouer un rôle déterminant dans l'amélioration du sort des femmes | UN | كان المؤتمر يهدف إلى تأكيد حال المحاميات وقدرتهن على مواصلة أداء دور فعال بشكل إيجابي في إخراج المرأة من محنتها. |
Ce transfert permettrait à la Division de continuer de s'acquitter de ses fonctions au Soudan et de garantir l'efficacité et l'efficience des opérations de maintien de la paix grâce à une structure d'enquête rendue plus souple par la présence d'enquêteurs résidents à la Mission. | UN | وسوف يتيح هذا النقل للشعبة مواصلة أداء مهامها في السودان، والمحافظة على كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها عن طريق هيكل للتحقيقات أكثر قدرة على الاستجابة بوجود موظفين مقيمين في البعثة. |
7. Prie le Secrétaire général de fournir au Représentant spécial, dans les limites du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, tous les moyens dont celui-ci a besoin pour continuer de s'acquitter de ses tâches avec diligence; | UN | ٧ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة، من ضمن الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لتمكين الممثل الخاص من مواصلة أداء مهامه على وجه السرعة؛ |
Si l'un des coprésidents se trouve dans l'impossibilité de continuer à s'acquitter de ses fonctions, un nouveau coprésident est élu pour la durée du mandat restant à courir, compte dûment tenu des dispositions du paragraphe 2 de l'article 6. | UN | إذا لم يتمكن رئيس أحد الرئيسين المشاركين من مواصلة أداء وظائفه أو وظائفها، ينتخب رئيس مشارك جديد للفترة المتبقية مع مراعاة الفقرة 2 من المادة 6. |
Il importe que le Comité reçoive les ressources dont il a besoin pour continuer à s'acquitter de son mandat et que les États lui fournissent des scientifiques pour renforcer l'efficacité de ses travaux. | UN | ويجب أن تُخصص الموارد للجنة العلمية لتتمكن من مواصلة أداء ولايتها، وينبغي أن تقدِّم الدول العلماء لمواصلة تعزيز فعاليتها. |
2. Le/la Président(e), les membres du Bureau et les rapporteurs peuvent continuer de s'acquitter des attributions qui leur ont été confiées jusqu'au jour qui précède la première réunion du Comité, composé de ses nouveaux membres, à laquelle celuici élit son bureau. | UN | 2- يجوز للرئيس وأعضاء المكتب والمقررين مواصلة أداء الواجبات المسندة إليهم حتى يوم واحد قبل انعقاد الجلسة الأولى للجنة بأعضائها الجدد، حيث يتم انتخاب أعضاء مكتبها. |
541. La société a continué de travailler sur le projet jusqu'en septembre 1990, la poursuite de l'exécution du marché étant devenue impossible au-delà. | UN | 541- واستمرت الشركة في العمل في المشروع حتى نهاية أيلول/سبتمبر 1990، وهو تاريخ أصبح من المستحيل بعده مواصلة أداء العقد. |
89. La Commission souhaitera peut-être exprimer sa reconnaissance aux pays donateurs pour les contributions volontaires mises à la disposition de l'ONUDC et inviter les États Membres à accroître les ressources extrabudgétaires et les ressources du budget ordinaire de telle sorte que l'Office puisse continuer de mener ses activités de prévention du terrorisme. | UN | 89- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تعرب عن امتنانها للبلدان المانحة لما أتاحته من تبرعات لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، وأن تدعو الدول الأعضاء إلى زيادة مستوى الموارد المقدّمة من خارج الميزانية ومن الميزانية العادية لتمكين المكتب من مواصلة أداء عمله في مجال منع الإرهاب. |
Depuis sa création, le Comité des droits de l'homme a à plusieurs égards été un précurseur et il entend bien continuer à exercer ses fonctions le plus efficacement possible. | UN | وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
La Conférence a également invité le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de la FAO à continuer d'exercer les fonctions de secrétariat de la Convention sur la base des dispositions existantes jusqu'à ce que la Conférence des Parties ait approuvé les nouvelles dispositions. | UN | ودعا المؤتمر أيضاً المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى مواصلة أداء مهام الأمانة للاتفاقية بالاستناد إلى الترتيبات القائمة، إلى أن يوافق مؤتمر الأطراف على الترتيبات الجديدة. |
Qu'advient-il si le donneur ou son représentant de l'insolvabilité décide de poursuivre l'exécution du contrat de licence conformément à la loi sur l'insolvabilité? (voir recommandations 69 à 86 du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilitéa)? | UN | عندما يكون المرخِّص معسرا ● ماذا يحدث لو قرر المرخَّص له أو ممثل إعساره مواصلة أداء عقد الترخيص بموجب قانون الإعسار؟ (انظر التوصيات 69-86 من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار).(أ) |
2. Souligne l'importance des travaux du Groupe de travail et encourage celui-ci à poursuivre son action afin de réaliser son mandat tel qu'il est établi dans la résolution 7/12; | UN | 2- يؤكد أهمية عمل الفريق العامل، ويشجعه على مواصلة أداء ولايته كما حُدِّدت في القرار 7/12؛ |