Son objectif est de permettre au Comité de poursuivre ses travaux jusqu'à la première session de la Conférence des Parties. | UN | وهو يهدف إلى تمكين اللجنة من مواصلة أعمالها حتى تنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف. |
L'intervenant espère que le PNUE honorera ses obligations et permettra ainsi au Comité de poursuivre ses travaux. | UN | ومن المأمول فيه أن يفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتزاماته، وأن يتيح للجنة بالتالي مواصلة أعمالها. |
Elle souligne en outre l'importance des travaux du Tribunal et demande que l'appui et les ressources nécessaires soient dégagés afin de lui permettre de poursuivre ses travaux. | UN | وأكدت على أهمية عمل المحكمة وطلبت ضرورة توفير جميع ما يلزمها من موارد ودعم لتمكينها من مواصلة أعمالها. |
Le représentant du Brésil demande instamment à la CNUDCI de poursuivre ses travaux pour créer un climat propice aux opérations électroniques, afin de permettre à toutes les parties concernées de tirer profit de l'énorme potentiel du commerce électronique s'agissant de créer de la richesse. | UN | وحث اللجنة على مواصلة أعمالها في توفير المناخ المناسب للمعاملات الإلكترونية التي تتيح لكل من يعنيهم الأمر الاستفادة من الإمكانيات الهائلة للتجارة الإلكترونية في توفير الرخاء. |
Nous les exhortons à poursuivre leurs travaux. | UN | وإننا نحث هذه الهيئات على مواصلة أعمالها. |
Elle demande au Comité scientifique de poursuivre ses travaux de sensibilisation aux niveaux, effets et dangers des rayonnements ionisants, d'où qu'ils proviennent. | UN | واختتمت بيانها بالقول إن كوبا تدعو اللجنة العلمية إلى مواصلة أعمالها من أجل التوعية بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره ومخاطره، أيا كان مصدرها. |
Indiquant qu'il donnera sous peu lecture de l'interprétation juridique de cet article, le Président précise qu'il n'y a pas de vide juridique et que rien n'empêche la Commission de poursuivre ses travaux. | UN | وقال إنه سيتلو عما قليل التفسير القانوني لهذه المادة. وأشار إلى أنه لا يوجد فراغ قانوني، وأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من مواصلة أعمالها. |
37. Le 13 janvier 1991, Agrocomplect a officiellement notifié à l'administration iraquienne que par suite du blocus économique imposé et des circonstances qui en résultaient, la société n'était pas en mesure de poursuivre ses travaux sur le chantier. | UN | 37- وفي 13 كانون الثاني/يناير 1991، قامت شركة أغروكومبلكت بإبلاغ الإدارة العراقية رسمياً بأنه نتيجة لفرض الحصار الاقتصادي وما تبعه من ظروف لا تستطيع الشركة مواصلة أعمالها في المشروع. |
La délégation ougandaise attache beaucoup d'importance au travail de la Commission préparatoire, qui s'efforce de concilier divers systèmes juridiques, et elle estime qu'il faut lui allouer le temps et les ressources nécessaires pour lui permettre de poursuivre ses travaux. | UN | وأفادت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة التحضيرية، التي تسعى إلى التوفيق بين مختلف الأنظمة القانونية، وهو يعتقد أنه ينبغي تخصيص ما يكفي من الوقت والموارد للجنة من أجل تمكينها من مواصلة أعمالها. |
Lorsque le nombre des centres d'identification a augmenté, le Président de la Tunisie, en sa qualité de Président en exercice de l'OUA, a décidé, en consultation avec le Secrétaire général de cette organisation, d'affecter immédiatement des observateurs supplémentaires, ce qui a permis à la Commission d'identification de poursuivre ses travaux dans de bonnes conditions. | UN | وعندما جرى توسيع عدد مراكز تحديد الهوية، عين الرئيس التونسي، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، وبالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، مراقبين إضافيين على الفور، مما مكﱠن لجنة تحديد الهوية من مواصلة أعمالها بسلاسة. |
Par ailleurs, le 4 décembre 1994, l'UNITA a envoyé sa délégation à Luanda, ce qui a permis à la Commission mixte créée par le Protocole de Lusaka de poursuivre ses travaux. | UN | قامت يونيتا، في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بإيفاد مبعوثيها الى لواندا، مما أتاح للجنة المشتركة المنشأة بموجب بروتوكول لوساكا امكانية مواصلة أعمالها. |
Elle a décidé de poursuivre ses travaux durant la dernière semaine de la vingt-cinquième session, du 19 au 21 avril, examinant les documents récemment soumis. | UN | وقررت اللجنة الفرعية مواصلة أعمالها خلال الأسبوع الأخير من الدورة الخامسة والعشرين، في الفترة من 19 إلى 21 نيسان/أبريل، التي قامت خلالها بالنظر في المواد المقدمة حديثا. |
Il appelle l'attention sur le fait que malgré les discussions pertinentes ayant eu lieu au cours des deux semaines précédentes, l'ordre des orateurs n'a toujours pas été arrêté définitivement et il s'agit simplement d'une liste provisoire d'orateurs établie sur le principe du roulement, sans règle fixée à l'avance, qui a été préparée par le Président pour permettre à la Troisième Commission de poursuivre ses travaux. | UN | واسترعى الانتباه إلى أنه على الرغم من المناقشات ذات الصلة التي جرت منذ أسبوعين فإن ترتيب المتكلمين لم يحدد بعد بصفة نهائية، وأنه ليس إلا قائمة مؤقتة بالمتكلمين على أساس التناوب دون نمط ثابت أعدها الرئيس لتمكين اللجنة الثالثة من مواصلة أعمالها. |
e) Le SBSTA est convenu de poursuivre ses travaux à sa dixhuitième session suivant le plan de travail présenté dans le rapport de sa seizième session; | UN | (ه) ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة أعمالها في دورتها الثامنة عشرة وفقا لخطة العمل المبينة في التقرير عن دورتها السادسة عشرة؛ |
d) Le SBSTA est convenu de poursuivre ses travaux, sur la base du texte de négociation, à sa dixneuvième session, conformément au programme de travail qui avait été approuvé à sa seizième session. | UN | (د) ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة أعمالها في دورتها التاسعة عشرة استناداً إلى النص التفاوضي، ووفقاً لجدول الأعمال المتفق عليه في الدورة السادسة عشرة. |
À la lecture du rapport de la Commission du désarmement pour 2002, publié sous la cote A/57/42, on constate que le paragraphe 9 du chapitre intitulé < < Organisation et travaux de la session de 2002 > > énonce que, lors de sa 1re séance d'organisation, le 2 novembre 2001, la Commission a décidé, à titre exceptionnel, de poursuivre ses travaux en 2003. | UN | وإذا نظرنا إلى تقرير هيئة نزع السلاح لعام 2002، الوثيقة A/57/42، سنرى أن الفقرة 9، في الفصل المعنون " تنظيم دورة عام 2002 وأعمالها " ، تقول إن الهيئة في الجلسة التنظيمية الأولى، التي عُقدت في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وبسبب ظروف استثنائية، قد قررت مواصلة أعمالها في عام 2003. |
Rappelant sa résolution 913 (X) du 3 décembre 1955, portant création du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, et ses résolutions plus récentes à ce sujet, dont la résolution 49/32 du 9 décembre 1994 dans laquelle elle a notamment prié le Comité scientifique de poursuivre ses travaux, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٣١٩ )د - ٠١( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، الذي أنشأت بموجبه لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، وإلى قراراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها القرار ٩٤/٢٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، الذي طلبت فيه، من بين أمور أخرى، إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها. |
Rappelant sa résolution 913 (X) du 3 décembre 1955, portant création du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, et ses résolutions plus récentes à ce sujet, dont la résolution 49/32 du 9 décembre 1994 dans laquelle elle a notamment prié le Comité scientifique de poursuivre ses travaux, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٩١٣ )د - ١٠( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي أنشأت بموجبه لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، وإلى قراراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها القرار ٤٩/٣٢ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي طلبت فيه، من بين أمور أخرى، إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها. |
Rappelant sa résolution 913 (X) du 3 décembre 1955, portant création du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, et ses résolutions plus récentes à ce sujet, dont la résolution 48/38 du 10 décembre 1993, dans laquelle elle a notamment prié le Comité scientifique de poursuivre ses travaux, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٩١٣ )د - ١٠( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي أنشأت بموجبه لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري، وإلى قراراتها اللاحقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها القرار ٤٨/٣٨ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي طلبت فيه، من بين أمور أخرى، أن طلبت إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها. |
Il invite les délégations à poursuivre leurs travaux dans le cadre de la Convention sur ces bases, plutôt que de suivre des mouvements qui s'en écartent. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة أعمالها في إطار الاتفاقية على هذه الأسس، بدلاً من الابتعاد عن هذه الأسس. |
Cette autorisation permettrait au Tribunal de poursuivre ses activités jusqu'au 30 juin 2005. | UN | وستمكن سلطة الالتزام هذه المحكمة من مواصلة أعمالها حتى 30 حزيران/يونيه 2005. |