"مواصلة أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre les activités
        
    • poursuite des activités
        
    • poursuivre ses activités
        
    • que les activités
        
    • poursuivre leurs activités
        
    • prolonger ses activités
        
    • prolonger les activités
        
    • de maintenir les activités
        
    • poursuivre l'action menée par
        
    • continuer de financer les activités
        
    poursuivre les activités visant à renforcer les capacités et assurer la protection des femmes et des enfants UN مواصلة أنشطة بناء القدرات وكفالة حماية النساء والأطفال.
    Il importe de poursuivre les activités des Nations Unies pour mobiliser l'aide et éliminer les conséquences du désastre de Tchernobyl au Bélarus, en Russie et en Ukraine. UN ونعتقد أن من اﻷهمية مواصلة أنشطة اﻷمم المتحدة لحشد المساعدة وإزالة نتائج كارثـة تشيرنوبيل في بيلاروس وروسيا وأوكرانيا.
    Nous savons que nous pouvons continuer à compter sur leur appui pour mettre en oeuvre les recommandations du séminaire, et surtout pour la poursuite des activités du Comité consultatif. UN ونعلم أنه يمكننا أن نواصل الاعتماد على هذا الدعم في تنفيذ توصيات تلك الحلقة الدراسية، وبخاصة في مواصلة أنشطة اللجنة.
    Comme les familles sont opposées à cette décision, le Conseil d'administration a décidé de poursuivre ses activités de mobilisation de fonds et de consulter les familles sur l'usage qui sera fait de ces fonds une fois que la Republika Srpska aura versé les sommes qu'elle doit. UN ونظرا لاعتراض الأسر على هذا القرار، وافق مجلس الإدارة على مواصلة أنشطة جمع الأموال والتشاور مع الأسر حول كيفية استخدام تلك الأموال عندما تدفعها جمهورية صربسكا.
    C'est dire que les contributions aux fonds d'affectation spéciale à des fins spécifiques et les contributions générales sont indispensables pour que les activités du Programme continuent. UN ولذلك فإن تقديم المساهمات للصناديق الاستئمانية ﻷغراض محددة والمساهمات للصندوق الاستئماني المركزي يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية من أجل مواصلة أنشطة البرنامج.
    Des supports essentiels d'information et d'enseignement ont été fournis aux établissements préscolaires et aux écoles primaires, qui accueillent 60 000 enfants, afin qu'ils puissent poursuivre leurs activités. UN وقدمت مواد تعليم وتدريس أساسية لتسهيل مواصلة أنشطة التعليم قبل المدرسي وأنشطة المدارس الابتدائية ﻟ ٠٠٠ ٦٠ طفل.
    :: poursuivre les activités d'information générale visant à mieux faire connaître la Cour UN :: مواصلة أنشطة الإعلام الهادفة إلى زيادة المعرفة بالمحكمة.
    :: poursuivre les activités d'information générale visant à mieux faire connaître la Cour UN :: مواصلة أنشطة الإعلام الهادفة إلى زيادة المعرفة بالمحكمة.
    Les défenses locales pouvaient être renforcées et les convois de ravitaillement suspendus, mais une bonne partie du personnel exposé ne pouvait être retirée en raison de la nécessité impérieuse de poursuivre les activités d'observation et de maintenir les liaisons. UN وعلى الرغم من أنه قد أمكن تحسين الدفاعات المحلية ووقف قوافل إعادة اﻹمداد، لم يكن باﻹمكان سحب أعداد كبيرة من اﻷفراد المكشوفين بسبب الحاجة القاهرة الى مواصلة أنشطة المراقبة والاتصال.
    Il importait en outre de poursuivre les activités d'assistance technique, ce qui, malgré la réduction des ressources budgétaires, devrait être possible grâce à des contributions extrabudgétaires telles que la récente contribution du Japon. UN ومن المهم أيضاً مواصلة أنشطة المساعدة التقنية التي ينبغي توافرها، رغم انخفاض موارد الميزانية، بالنظر إلى ما قُدم من مساهمات خارجة عن الميزانية مثل المساهمة اﻷخيرة المقدمة من اليابان.
    Considérant également qu'il importe de poursuivre les activités menées par les commissions régionales pour améliorer l'infrastructure des transports en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit, UN وإذ تدرك أيضا أهمية مواصلة أنشطة اللجان اﻹقليمية لتحسين الهيكل اﻷساسي للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية،
    x) poursuite des activités visant à faciliter la mise en œuvre coordonnée du système général harmonisé dans les pays; UN ' 10` مواصلة أنشطة تيسير تنسيق تنفيذ النظام المتوائم؛
    Il a appelé de ses vœux la poursuite des activités de la CNUCED dans ce domaine, compte dûment tenu d'une répartition géographique équitable. UN ودعا إلى مواصلة أنشطة الأونكتاد في هذا المجال، مع مراعاة التوزيع الجغرافي المنصف حق المراعاة.
    À cet égard, la poursuite des activités de peuplement par Israël dans les territoires occupés, en particulier à Jérusalem-Est, est l'obstacle principal à la paix. UN وفي هذا الصدد فإن العقبة الرئيسية هي مواصلة أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، وخصوصا القدس الشرقية.
    Alors qu'elle cherche des réponses à certaines questions fondamentales concernant son rôle et sa réaction face aux défis sans précédent que pose ce conflit, la communauté internationale devrait s'efforcer de trouver des moyens plus efficaces pour poursuivre ses activités de gestion des conflits dans l'ex-Yougoslavie. UN إن على المجتمع الدولي أن يبحث عن طرق أكثر كفاية وفعالية لكفالة مواصلة أنشطة إدارة المنازعات في يوغوسلافيا السابقة لدى التماسه إجابات لبعض المسائل اﻷساسية فيما يتعلق بدوره واستجابته للتحديات الناشئة عن هذا النزاع والتي لم يسبق لها مثيل.
    16. Encourage également les gouvernements à apporter leur soutien au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin que le Département des affaires économiques et sociales puisse poursuivre ses activités de recherche et prêter assistance aux pays qui en font la demande; UN 16 - يشجع أيضا الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من مواصلة أنشطة البحوث وتقديم المساعدة إلى البلدان، بناء على طلبها؛
    16. Encourage les gouvernements à apporter leur soutien au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin que le Département des affaires économiques et sociales puisse poursuivre ses activités de recherche et prêter assistance aux pays qui en font la demande ; UN 16 - يشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من مواصلة أنشطة البحوث وتقديم المساعدة إلى البلدان، بناء على طلبها؛
    Il a été convenu que les activités d'assistance et de surveillance du HCR concernant la réintégration des rapatriés au Viet Nam et dans la République démocratique populaire lao seront poursuivies. UN واتفق على مواصلة أنشطة المفوضية في مجال المساعدة المقدمة ﻹعادة ادماج العائدين ومجال الرصد في فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    À sa trente-neuvième session, en 1984, l'Assemblée générale a décidé que les activités du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des Nations Unies pour la femme, créé à sa trentième session (A/10034), se poursuivraient dans le cadre d'une nouvelle entité distincte et différenciée, associée de manière autonome au PNUD. UN قررت الجمعية العامة في الدورة التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام ١٩٨٤، مواصلة أنشطة صندوق التبرعات لعقد اﻷمم المتحدة للمرأة، الذي كانت قد أنشأته في دورتها الثلاثين (A/10034)، من خلال إنشاء كيان منفصل محدد المعالم يرتبط ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Humane Society présumait donc que ces navires envisageraient de poursuivre leurs activités de pêche au filet dérivant. UN وبالتالي اعتبرت الجمعية أن تلك السفن تنوي مواصلة أنشطة صيد الأسماك بالشباك العائمة.
    Comme il est indiqué au paragraphe 5.61 du rapport du Secrétaire général (ibid.), par une lettre en date du 7 mai 20017, le Secrétaire général a rappelé au Conseil le rôle très positif joué par le Bureau et a annoncé son intention de prolonger ses activités pour une nouvelle période d'un an jusqu'au 1er juin 2002. UN وكما ذُكر في الفقرة 5-61 من تقرير الأمين العام (المرجع نفسه)، أحاط الأمين العام مجلس الأمن علما، في رسالة مؤرخة 7 أيار/مايو 2001(7)، بالدور الإيجابي الذي يقوم به المكتب وأعرب عن نيته مواصلة أنشطة المكتب لفترة أخرى مدتها سنة واحدة حتى 1 حزيران/يونيه 2002.
    Étant donné le rôle important et très constructif joué par le Bureau, et le fait que le pays a toujours besoin d'une aide pour consolider la paix après le conflit, ainsi que pour donner suite à la demande du Gouvernement tadjik, je compte prolonger les activités du Bureau pour une nouvelle période d'un an, jusqu'au 1er juin 2006. UN ونظرا لأهمية دور المكتب وطابعه الإيجابي جدا، ونظرا إلى أن البلد لا يزال بحاجة إلى دعم لجهوده المبذولة لبناء السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع، واستجابة لطلب حكومة طاجيكستان، فإني أعتزم مواصلة أنشطة المكتب لفترة عام آخر حتى 1 حزيران/يونيه 2006.
    J'ai l'intention de maintenir les activités du Bureau pendant l'exercice biennal 2004-2005 avec le niveau de ressources actuel. UN وأعتزم مواصلة أنشطة مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال بنفس مستوى الموارد الحالي لفترة السنتين 2004-2005.
    4. Engage les États membres de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes à poursuivre l'action menée par l'organisme pour donner effet aux accords conclus aux première et deuxième conférences des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة أنشطة الوكالة وجهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرين الأول والثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها؛
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 3 décembre 2008 (S/2008/756), dans laquelle vous faites part de votre intention de continuer de financer les activités de l'équipe d'appui des Nations Unies à la Commission mixte Cameroun-Nigéria au moyen de ressources prélevées sur le budget ordinaire, a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أبلغكم بـأن رسالتكم المؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/756) بشأن اعتزامكم مواصلة أنشطة فريق الأمم المتحدة لدعم لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، بتمويل من الميزانية العادية، قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more