"مواصلة إجراء" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre les
        
    • continuer à mener
        
    • alimenter un
        
    • continuer à conduire
        
    • continuer de mener
        
    • de poursuivre
        
    • continuer d'engager
        
    • Continuer d'entreprendre des travaux
        
    • Poursuivre la
        
    • de procéder à
        
    • poursuite des
        
    • continuer de tenir
        
    • continuer à faire
        
    Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. UN والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة.
    Il a prié instamment aussi le Président de poursuivre les consultations sur la question. UN كما حثت الرئيس على مواصلة إجراء المشاورات بهذا الشأن.
    L'OTSC entend continuer à mener régulièrement des opérations conjointes pour mettre fin au trafic de drogues. UN ونعتزم مواصلة إجراء العمليات المشتركة لوقف الاتجار غير المشروع بالمخدرات، على نحو منتظم.
    c) Continuer de renforcer l'interaction de l'Organisation des Nations Unies avec le public, en premier lieu avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche, afin d'alimenter un débat éclairé sur les questions d'actualité que sont la limitation des armements, le désarmement et la sécurité; UN (ج) الاستمرار في تكثيف تواصل الأمم المتحدة مع الجمهور، وبخاصة المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث، من أجل المساعدة على مواصلة إجراء مناقشة مستنيرة بشأن قضايا الساعة المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح والأمن؛
    11. Prie l'Office et les instituts constituant le réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale de continuer à conduire et à coordonner les travaux de recherche pertinents sur le meurtre sexiste de femmes et de filles, en particulier dans le cadre de la normalisation de la collecte et de l'analyse des données; UN 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مواصلة إجراء بحوث تتعلق بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، وبخاصة فيما يتصل بتوحيد معايير جمع البيانات وتحليلها، وتنسيق تلك البحوث؛
    Le Département compte continuer de mener des enquêtes analogues tous les deux ans. UN وقررت الإدارة مواصلة إجراء دراسات مماثلة كل سنتين.
    Il faut donc poursuivre les études approfondies pour déterminer l'existence et la quantité de débris spatiaux et les dangers qui en résultent. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة إجراء دراسات كاملة لتقييم الوجود الفعلي للحطام الفضائي وحجمه والتهديدات المنبثقة عنه.
    Engageant le Fonds pour l'environnement mondial à poursuivre les réformes visant à faciliter le bon déroulement du cinquième cycle de reconstitution des ressources, UN وإذ يشجع مرفق البيئة العالمية على مواصلة إجراء الإصلاحات من أجل تسهيل تنفيذ الدورة الخامسة لتجديد موارد المرفق تنفيذاً ناجحاً،
    Ils entendaient poursuivre les consultations, notamment avec tous les signataires de Lusaka, sur la nécessité d'appliquer l'Accord de Lusaka. UN وتطلع أعضاء المجلس إلى مواصلة إجراء مشاورات تضم جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا تتناول ضرورة تنفيذه.
    Le Comité invite instamment le HautCommissaire à poursuivre les consultations à ce sujet. UN وتشجع اللجنة المفوض السامي على مواصلة إجراء المزيد من المشاورات حول هذا الموضوع.
    Il nous faut poursuivre les mammographies et introduire d'autres types de dépistage qui constituent une priorité de santé publique; UN - علينا مواصلة إجراء فحوص الثدي بالأشعة وإدخال أنواع أخرى من الفحص تكتسي طابع الأولوية للصحة العامة؛
    Dès lors qu'une personne a été inculpée, le Bureau du Procureur doit continuer à mener des enquêtes approfondies pour appuyer son équipe chargée du procès. UN 32 - ومتى صدرت لائحة اتهام بحق شخص ما، يتعين مواصلة إجراء تحقيقات مستفيضة لدعم فريق المحاكمة.
    Dès lors qu'une personne a été inculpée, le Bureau du Procureur doit continuer à mener des enquêtes approfondies pour appuyer son équipe chargée du procès. UN 33 - ومتى صدرت لائحة اتهام بحق شخص ما، يتعين مواصلة إجراء تحقيقات مستفيضة لدعم فريق المحاكمة.
    Le Comité estime que l’accord actuel devrait permettre de continuer à mener des débats constructifs concernant les montants devant être prélevés par le PNUD pour l’exercice biennal 1998-1999. UN ويرى المجلس أن من المفروض أن يتيح الاتفاق الحالي مواصلة إجراء مناقشة بناءة بشأن الرسوم التي سيتقاضاها البرنامج اﻹنمائي عن فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    c) Continuer de renforcer l'interaction de l'Organisation des Nations Unies avec le public, en premier lieu avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche, afin d'alimenter un débat éclairé sur les questions d'actualité que sont la limitation des armements, le désarmement et la sécurité ; UN (ج) الاستمرار في تكثيف تواصل الأمم المتحدة مع الجمهور، وبخاصة المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث، من أجل المساعدة على مواصلة إجراء مناقشة مستنيرة بشأن قضايا الساعة المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح والأمن؛
    11. Prie l'Office et les instituts constituant le réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale de continuer à conduire et à coordonner les travaux de recherche pertinents sur le meurtre sexiste de femmes et de filles, en particulier dans le cadre de la normalisation de la collecte et de l'analyse des données; UN 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مواصلة إجراء بحوث تتعلق بجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، وبخاصة فيما يتصل بتوحيد معايير جمع البيانات وتحليلها، وتنسيق تلك البحوث؛
    :: continuer de mener des consultations approfondies avec le Président du Comité spécial et en rendre compte dans un rapport UN * مواصلة إجراء مشاورات فنية مع رئيس اللجنة الخاصة مع إعداد تقرير عن هذه المشاورات.
    11. Invite les gouvernements, les organismes confessionnels et la société civile à continuer d'engager un dialogue à tous les niveaux pour promouvoir plus de tolérance, de respect et de compréhension; UN 11 - تدعو الحكومات والهيئات الدينية والمجتمع المدني إلى مواصلة إجراء حوار على جميع المستويات من أجل الترويج لزيادة التسامح والاحترام والتفاهم؛
    À la même date, il a demandé au juge Haynes de la Haute Cour d’Australie de rendre une ordonnance de sursis à exécution pour empêcher le Ministre de poursuivre la procédure d’expulsion. UN فسعى في اليوم نفسه للحصول على أمر تحفظي مؤقت من القاضي هاينس في المحكمة العليا لاستراليا قصد منع الوزير من مواصلة إجراء الترحيل.
    Aux Nations Unies nous entendons souvent évoquer la nécessité de procéder à de nouvelles réductions d'armes nucléaires. UN وفي الأمم المتحدة نسمع في أغلب الأحيان عن ضرورة مواصلة إجراء تخفيضات إضافية للأسلحة النووية.
    Etant donné la conclusion imminente du traité d'interdiction des essais, la poursuite des essais nucléaires a été particulièrement affligeante, et il n'est pas étonnant que les réactions aux récents essais chinois et français aient été énergiques dans le monde entier. UN ونظرا لقرب التوصل إلى عقد معاهدة لحظر التجارب، فإن مواصلة إجراء التجارب النووية كان حدثا محزنا إلى حد كبير. ولا عجب أن ردود الفعل تجاه التجارب الصينية والفرنسية اﻷخيرة كانت قوية على اتساع العالم بأسره.
    d) Pour le calcul des impôts locaux selon la méthode en deux étapes, on devrait continuer de tenir compte des déductions applicables aux retraités; UN )د( مواصلة إجراء حساب الضرائب المحلية في اﻹجراء المكون من مرحلتين بالاستناد إلى الحسومات التي تتصل بالمتقاعدين؛
    Celle-ci doit continuer à faire des enquêtes sur le génocide et les autres crimes contre l'humanité pour les besoins du Rapporteur spécial. UN ويتعين على هذه الوحدة مواصلة إجراء تحقيقات عن اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ﻷغراض المقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more