Par conséquent, il est indispensable de poursuivre la réforme du système d'assistance humanitaire. | UN | وبالتالي، فإن مواصلة إصلاح نظام المساعدات الإنسانية مهمة. |
Il est également important de poursuivre la réforme du secteur public et la décentralisation de l'administration. | UN | ومن المهم أيضاً مواصلة إصلاح القطاع العام ولامركزية الإدارة العامة. |
:: poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne la transparence et la consultation des pays fournissant des contingents. | UN | :: مواصلة إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، بما في ذلك مسألة الشفافية والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات؛ |
Toutefois, il est d'avis que la poursuite de la réforme du secteur de la sécurité est le seul moyen de garantir une démilitarisation durable des mines. | UN | ولكن الفريق يرى أن السبيل الوحيد لضمان إزالة السيطرة العسكرية عن المناجم بشكل مستدام هو مواصلة إصلاح قطاع الأمن. |
Il était donc nécessaire, pour appuyer le développement, de réformer et renforcer le système monétaire et financier international. | UN | وتبرز الحاجة إلى مواصلة إصلاح وتعزيز النظام النقدي والمالي الدولي دعماً للتنمية. |
Nous devons continuer à réformer l'ONU pour qu'elle remplisse ses fonctions et reste utile. | UN | ولا بدّ لنا من مواصلة إصلاح الأمم المتحدة، لكي تتمكّن من القيام بمهامها وتحتفظ بأهميتها. |
aller plus loin dans la réforme de l'ONU en collaborant avec les partenaires des Nations Unies | UN | مواصلة إصلاح الأمم المتحدة والعمل مع شركاء الأمم المتحدة |
a) en poursuivant l'assainissement de l'appareil judiciaire afin de promouvoir la confiance des justiciables et freiner leur propension à recourir à la justice traditionnelle; | UN | (أ) مواصلة إصلاح أوضاع الجهاز القضائي من أجل كسب ثقة المتقاضين والتقليل من نزوعهم إلى اللجوء إلى العدالة التقليدية؛ |
Quant à la réforme du Conseil de sécurité, nous appuyons la proposition du Secrétaire général quant à la nécessité de poursuivre la réforme des méthodes de travail du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نؤيد اقتراح الأمين العام بشأن الحاجة إلى مواصلة إصلاح أساليب عمل المجلس. |
Il est donc crucial de poursuivre la réforme de cet organe afin d'accroître son efficacité. | UN | ومن ثم فإن من الضروري ضرورة حيوية مواصلة إصلاح الوحدة بهدف زيادة كفاءتها. |
Elle a demandé instamment à la RDC de poursuivre la réforme du secteur de la justice. | UN | وحثت البلد على مواصلة إصلاح نظام القضاء. |
Elle encourage le Gouvernement colombien à poursuivre la réforme du Código penitenciario y carcelario (règlement des établissements pénitentiaires et carcéraux). Elle invite le gouvernement à prendre des mesures pour se conformer aux règles internationales concernant le traitement des prisonniers et pour protéger les droits de l'homme de tous les détenus. | UN | وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على مواصلة إصلاح قانون العقوبات العسكري، وتدعوها إلى اعتماد تدابير للوفاء بالمعايير الدولية بصدد السجناء وحماية حقوق الإنسان لكافة المحتجزين. |
Ils ont fait observer que la réforme de l’ensemble de l’Organisation des Nations Unies et la restructuration du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme offraient l’occasion de poursuivre la réforme des méthodes de travail des différents comités. | UN | ويلاحظ الرؤساء أن العملية الشاملة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تتيحان أيضا فرصا لتعزيز مواصلة إصلاح طرق عمل اللجان المختلفة. |
Elle a permis, au premier chef, de poursuivre la réforme de la profession et d'assurer une protection globale et efficace des droits de l'homme et des libertés fondamentales en offrant aux citoyens la possibilité de bénéficier d'une assistance juridique qualifiée. | UN | ويتمثل الإنجاز الرئيسي لهذا القانون في مواصلة إصلاح المهنة وضمان الحماية الشاملة والفعالة لحقوق وحريات الإنسان بتيسير حصول المواطنين على المساعدة القانونية المؤهلة. |
L'Italie a reconnu les progrès accomplis et encouragé Cuba à poursuivre la réforme de son système économique. | UN | 143- وأشادت إيطاليا بالتقدم المحرز وشجعت كوبا على مواصلة إصلاح النظام الاقتصادي. |
Tout en souscrivant à la nécessité de poursuivre la réforme du secteur public, il a noté que la diversification de l'économie et l'élargissement corrélatif de l'assise des revenus étaient des passages obligés. | UN | وفيما يقر الوزير بالحاجة إلى مواصلة إصلاح القطاع العام، فقد أشار إلى أن تنوع الاقتصاد وما يتبعه من زيادة في قاعدة الإيرادات يشكلان خطوتين لا بد منهما. |
L'Union européenne est consciente de la nécessité de poursuivre la réforme des organes principaux de l'ONU, notamment l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité, en vue d'améliorer la représentativité, la transparence et l'efficacité du système. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة مواصلة إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن، بغية تحسين التمثيل في المنظومة وشفافيتها وفعاليتها. |
:: poursuite de la réforme et de la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation | UN | :: مواصلة إصلاح مكتب شؤون الهجرة والتجنُّس وإعادة هيكلته |
La poursuite de la réforme de la justice, de la police, de l'armée, des services de sécurité et de l'administration; | UN | مواصلة إصلاح العدالة والشرطة والجيش وخدمات الأمن والإدارة العامة؛ |
J'encourage le Gouvernement iraquien à continuer de réformer le système judiciaire et ses procédures. | UN | وأشجع حكومة العراق على مواصلة إصلاح النظام القضائي والإجراءات القضائية. |
Il a souligné la détermination de son gouvernement de continuer de réformer l'environnement des entreprises. | UN | وشدد على عزم حكومته مواصلة إصلاح بيئة الأعمال التجارية. |
La communauté internationale doit continuer à réformer le système financier international et à développer sa capacité de prévention et de règlement des crises financières. | UN | وعلى المجتمع الدولي مواصلة إصلاح النظام المالي الدولي وتعزيز قدرته على منع الأزمات المالية والتصدي لها. |
Partenariats en vue d'un succès commun : aller plus loin dans la réforme de l'Organisation des Nations Unies, en collaborant avec la société civile, mobilisant des ressources et améliorant les résultats obtenus en faveur de l'enfance | UN | هاء - الشراكات لتحقيق نجاح مشترك: مواصلة إصلاح الأمم المتحدة والعمل مع المجتمع المدني وتعبئة الموارد وتحسين النتائج لصالح الأطفال |
a) En poursuivant l'assainissement de l'appareil judiciaire afin de promouvoir la confiance des justiciables et freiner leur propension à recourir à la justice traditionnelle; | UN | (أ) مواصلة إصلاح أوضاع الجهاز القضائي من أجل كسب ثقة المتقاضين والتقليل من نزوعهم إلى اللجوء إلى العدالة التقليدية؛ |