"مواصلة اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • continuer d'adopter
        
    • continuer de prendre
        
    • continuer à adopter
        
    • continuent d'être adoptées
        
    • poursuivre l'adoption
        
    Elle a exhorté la Jordanie à continuer d'adopter des mesures en vue de limiter le recours à la détention provisoire et d'éliminer la torture. UN وحثت الأردن على مواصلة اعتماد تدابير للحد من ممارسة الاحتجاز الاحتياطي والقضاء على التعذيب.
    Elle a exhorté Malte à continuer d'adopter les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. UN وحثت مالطة على مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Il a engagé le Nigéria à continuer d'adopter des mesures relatives aux droits de l'homme. UN وحثت نيجيريا على مواصلة اعتماد تدابير في مجال حقوق الإنسان.
    2. Encourage les États Membres à continuer de prendre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et de fournir des informations à ce sujet ; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اعتماد تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛
    2. Encourage les États Membres à continuer de prendre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et de fournir des informations à cet égard; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اعتماد تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛
    Il faut continuer à adopter et à réformer le système commercial multilatéral. UN ويجب مواصلة اعتماد النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وإصلاحه.
    Lorsque des éclaircissements auront été apportés sur les faits nouveaux et surprenants qui viennent d'être annoncés, il sera possible de continuer à adopter les projets de résolution par consensus. UN وبمجرد توضيح المعلومات الجديدة والمزعجة قد يمكن مواصلة اعتماد مشاريع القرارات على أساس توافق اﻵراء.
    Ainsi qu'en témoigne son vote sur cette résolution, le Botswana est opposé à ce que de telles mesures extraterritoriales continuent d'être adoptées et appliquées et, à cet égard, il est favorable à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وكما يتجلى في تصويت بوتسوانا على القرار الوارد ذكره أعلاه، فهي تعارض مواصلة اعتماد وتطبيق هذه التدابير التي تتجاوز حدود الولاية الإقليمية، وتؤيد، في هذا الصدد، الرفع الفوري للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    71. Les États ont été invités à continuer d'adopter des mesures préventives et dissuasives contre le trafic de migrants. UN 71- ودعيت الدول إلى مواصلة اعتماد تدابير تقي من تهريب المهاجرين وتُثني عنه.
    Ils encouragent le Gouvernement à continuer d'adopter la législation nécessaire afin de se donner véritablement les moyens de remédier à la discrimination historique et structurelle que les personnes d'ascendance africaine subissent depuis des siècles. UN ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة اعتماد التشريعات اللازمة التي ستتيح فرصة حقيقية لمعالجة التمييز التاريخي والهيكلي الذي يعانيه منذ أمد طويل السكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور.
    S'agissant de la première question, le Comité a réaffirmé par consensus sa position selon laquelle, par souci de transparence, il devrait continuer d'adopter des conclusions en séance publique, à condition d'aviser immédiatement, comme il le fait actuellement, les États parties lorsque les conclusions sur une affaire donnée ont été établies. UN وبالنسبة للمسألة الأولى، كررت اللجنة التأكيد، باتفاق الآراء، على موقفها القائل بأنه، توخيا للشفافية، ينبغي مواصلة اعتماد الملاحظات الختامية في اجتماعات مفتوحة للجمهور، شريطة أن تبلَّغ الدول الأطراف فورا بمجرد استكمال الملاحظات الختامية بشأن قضية ما، حسبما تجري عليه الممارسة الحالية.
    42. continuer d'adopter des politiques afin de réaliser pleinement la parité entre hommes et femmes (Angola); UN 42- مواصلة اعتماد سياسات من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين (أنغولا)؛
    29. continuer d'adopter des stratégies pour combattre la discrimination à l'égard des femmes (Angola); UN 29- مواصلة اعتماد استراتيجيات لمكافحة التمييز ضد المرأة (أنغولا)؛
    La communauté internationale doit continuer d'adopter des mesures d'ordre régional et multilatéral visant à surmonter la crise alimentaire et à atténuer ses effets sur les groupes les plus vulnérables, en mettant l'accent sur le développement rural et la production agricole. UN 4 - وقال إنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة اعتماد تدابير إقليمية وأخرى متعددة الأطراف للتغلب على أزمة الغذاء وتخفيف آثارها على أشد الفئات ضعفاً، مع التركيز على التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.
    2. Encourage les États Membres à continuer de prendre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et de fournir des informations à cet égard ; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اعتماد تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛
    2. Encourage les États Membres à continuer de prendre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et de fournir des informations à ce sujet; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اعتماد تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛
    2. Encourage les États Membres à continuer de prendre des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et de fournir des informations à ce sujet; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اعتماد تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛
    En ce moment crucial, ma délégation se demande pourquoi continuer à adopter par consensus des documents s'ils ne peuvent être invoqués ni avalisés ultérieurement dans le cadre des processus pertinents. UN وفي هذا المنعطف، فإن وفد بلدي يتساءل عن الهدف من مواصلة اعتماد وثائق بتوافق الآراء إذا لم يكن من الممكن لاحقا الاعتداد بها أو تأييدها في السياقات ذات الصلة.
    Nous insistons donc de nouveau, ici, sur la nécessité de continuer à adopter des mesures destinées à réglementer le transport maritime international fondé sur les niveaux les plus hauts de sécurité applicables afin de garantir la sûreté des populations tout comme celle de l'écosystème et des ressources naturelles. UN لذلك نؤكد مجددا في هذا المنتدى ضرورة مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لتنظيم النقل البحري الدولي استنادا إلى أرفع مستويات الأمن الواجبة التطبيق، ومن ثم ضمان سلامة الأشخاص والنظم الإيكولوجية المناظرة والموارد الطبيعية.
    * continuer à adopter et à faire partager, à l'échelle de l'organisation tout entière, des objectifs précis, plus nettement axés sur l'obtention de résultats, qui puissent orienter les activités de manière à servir de base, conjointement avec le nouveau mandat et l'Énoncé de mission, à l'établissement d'un cadre redditionnel. UN * مواصلة اعتماد وتعميم أهداف محددة على نطاق المنظمة من أجل توجيه العمليات، مع الاهتمام بالنتائج، لكي يتسنى إنشاء أساس للمساءلة إلى جانب الولاية الجديدة والبيان المتعلق بالمهمة.
    Ainsi qu'en témoigne son vote sur cette résolution, le Botswana est opposé à ce que de telles mesures extraterritoriales continuent d'être adoptées et appliquées et, à cet égard, il est favorable à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وكما يتجلى في تصويت بوتسوانا على القرار الوارد ذكره أعلاه، فهي تعارض مواصلة اعتماد وتطبيق هذه التدابير التي تتجاوز حدود الولاية الإقليمية، وتؤيد، في هذا الصدد، الرفع الفوري للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    poursuivre l'adoption et la mise en œuvre de politiques efficaces pour promouvoir la participation économique et sociale des migrants (Slovaquie); UN 92-40- مواصلة اعتماد وتنفيذ سياسات فعالة لتعزيز المشاركة الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين (سلوفاكيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more