"مواصلة الإصلاحات" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre les réformes
        
    • poursuite des réformes
        
    • futures réformes
        
    • de mener des réformes
        
    • poursuivre la réforme
        
    poursuivre les réformes législatives, en cours en vue d'une meilleure internalisation de la Convention ; UN مواصلة الإصلاحات التشريعية الجارية لاستيعاب الاتفاقية بشكل أفضل؛
    Elle a pris note des efforts entrepris et a engagé la Guinée à poursuivre les réformes institutionnelles afin d'améliorer la mise en œuvre des droits de l'homme. UN ولاحظت الجهود المبذولة، وحثت غينيا على مواصلة الإصلاحات المؤسسية من أجل إعمال حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    Le Conseil a salué l'évolution du processus de réconciliation nationale et a encouragé les autorités libériennes à poursuivre les réformes économiques. UN ورحب المجلس بتطورات عملية المصالحة الوطنية وشجع السلطات الليبرية على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية.
    La Géorgie souscrit à l'appel lancé dans la présente recommandation en faveur de la poursuite des réformes visant à améliorer le pouvoir judiciaire. UN توافق جورجيا على ما جاء في هذه التوصية من دعوة إلى مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين السلطة القضائية.
    Nous appelons aussi à des consultations sans exclusive sur de futures réformes visant à améliorer la réactivité et l'adaptabilité de la Banque mondiale. UN كذلك ندعو إلى إجراء مشاورات تضم جميع الأطراف بشأن مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرة البنك الدولي على الاستجابة والتكيف.
    Bien que toujours confrontée à de nombreuses difficultés, la Chine demeure résolue à poursuivre les réformes engagées et à créer une société plus démocratique et plus prospère. UN وأضاف أنه بالرغم من الصعوبات العديدة التي واجهتها الصين دائماً، فقد ظلت عازمة على مواصلة الإصلاحات التي تعهدت بها وعلى إقامة مجتمع يتمتع بمزيد من الديمقراطية والرخاء.
    Le nouveau Gouvernement cherche à poursuivre les réformes démocratiques, renforcer la bonne gouvernance en faveur de la sécurité humaine, promouvoir un développement centré sur l'être humain et lutter contre la corruption. UN وأوضحت أن الحكومة الجديدة تسعى إلى مواصلة الإصلاحات الديمقراطية وتعزيز الحكم الجيد من أجل تحقيق الأمن البشري، وتشجيع التنمية التي محورها الإنسان ومقاومة الفساد.
    Ils ont souligné l'importance de renforcer le rôle et les responsabilités des institutions communes, la nécessité de poursuivre les réformes économiques et sociales et leur conviction que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est serait avantageux pour la Bosnie-Herzégovine. UN وأكدوا على أهمية تعزيز دور المؤسسات المشتركة ومسؤولياتها، والحاجة إلى مواصلة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتوقعهم بأن تستفيد البوسنة والهرسك من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    :: Il était essentiel de poursuivre les réformes financières et la réforme des entreprises et de renforcer les réformes de la gouvernance, des cadres de politique générale et de la réglementation afin de tirer le meilleur parti des ressources financières après la crise. UN :: من الأساسي مواصلة الإصلاحات المالية والمؤسسات وتعزيز إصلاحات الحكم والسياسات والأطر التنظيمية بغية زيادة الكفاءة في استعمال الموارد المالية في فترة ما بعد الأزمة.
    Ils ont souligné l'importance de renforcer le rôle et les responsabilités des institutions communes, la nécessité de poursuivre les réformes économiques et sociales et leur conviction que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est serait avantageux pour la Bosnie-Herzégovine. UN وأكدوا على أهمية تعزيز دور المؤسسات المشتركة ومسؤولياتها، والحاجة إلى مواصلة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتوقعهم بأن تستفيد البوسنة والهرسك من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Le Bangladesh a pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans le domaine socioéconomique et des mesures prises pour poursuivre les réformes juridiques comme il l'avait recommandé lors du premier EPU. UN 73- وأعربت بنغلاديش عن تقديرها للتحسن الاجتماعي - الاقتصادي وللتدابير الرامية إلى مواصلة الإصلاحات القانونية، على نحو ما أوصت به بنغلاديش خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول.
    Elles se sont félicitées de l'adoption de la loi relative à la violence faite aux femmes et ont encouragé la Gambie à poursuivre les réformes juridiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, des filles et des personnes handicapées. UN ورحبت بسن قانون العنف الجنساني وشجعت على مواصلة الإصلاحات القانونية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات والأشخاص ذوي الإعاقة.
    140.128 poursuivre les réformes en vue de libéraliser et d'humaniser davantage le système juridique et judiciaire (Ouzbékistan); UN 140-128- مواصلة الإصلاحات زيادةً في تحرير النظام القضائي - القانوني وإضفاء الطابع الإنساني عليه (أوزبكستان)؛
    La Conférence réitère ses décisions antérieures sur la nécessité de poursuivre les réformes institutionnelles visant à assurer une plus grande efficacité dans la mise en œuvre des programmes. UN ٥٦ - تكرر الهيئة تأكيد قراراتها السابقة بشأن ضرورة مواصلة الإصلاحات المؤسسية لضمان تنفيذ البرامج بمزيد من الفعالية.
    Deux délégations ont estimé qu'il fallait faire une plus grande place à l'innovation et la coordination pour aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres priorités nationales de développement, soulignant qu'il importait de poursuivre les réformes entreprises. UN وطلب وفدان زيادة التجديد والتنسيق لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأولويات الإنمائية الوطنية، وركزا على ضرورة مواصلة الإصلاحات.
    Deux délégations ont demandé de plus grandes innovations et une meilleure coordination pour aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que les autres priorités de développement national, tout en soulignant la nécessité de poursuivre les réformes. UN وطالب وفدان بقدر أكبر من الابتكار والتنسيق لمساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من أولويات التنمية الوطنية، مع التأكيد على الحاجة إلى مواصلة الإصلاحات.
    Le Gouvernement a exprimé sa volonté de poursuivre les réformes politiques, économiques et sociales de manière à permettre la participation des populations autochtones à tous les niveaux. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في مواصلة الإصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية بما يسمح بمشاركة السكان الأصليين على جميع المستويات.
    Les partenaires ont insisté pour la poursuite des réformes dans la gouvernance et la lutte contre la corruption afin d'assurer transparence et responsabilité dans l'utilisation des ressources. UN وأصرّ الشركاء على مواصلة الإصلاحات في قطاع الحوكمة ومكافحة الفساد بغية كفالة الشفافية والمساءلة في استخدام الموارد.
    Il a particulièrement mis l'accent sur la nécessité de la poursuite des réformes administratives et institutionnelles, de la consolidation des acquis dans les domaines de la sécurité et de la justice et du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, ainsi que du soutien accru de la communauté internationale. UN وأكد بالخصوص على ضرورة مواصلة الإصلاحات الإدارية والمؤسسية وتدعيم المكاسب في ميادين الأمن والعدالة وفي برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن ضرورة الدعم المتزايد من المجتمع الدولي.
    Nous appelons aussi à des consultations sans exclusive sur de futures réformes visant à améliorer la réactivité et l'adaptabilité de la Banque mondiale. UN كذلك ندعو إلى إجراء مشاورات تضم جميع الأطراف بشأن مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرة البنك الدولي على الاستجابة والتكيف.
    À cet égard, il a insisté sur la nécessité de mener des réformes du secteur de la sécurité qui visent à améliorer les relations entre civils et militaires dans les pays sortant d'un conflit, à instaurer une culture de paix et de stabilité et à promouvoir l'état de droit. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة الإصلاحات الأمنية الهادفة إلى تحسين العلاقات المدنية - العسكرية في البلدان الخارجة من حالات الصراع، وخلق ثقافة سلام واستقرار وتعزيز سيادة القانون.
    40. poursuivre la réforme juridique engagée et éventuellement solliciter l'aide nécessaire sur le plan technique auprès des partenaires internationaux pertinents (Bangladesh); UN 40- مواصلة الإصلاحات القانونية الجارية والتماس المساعدة التقنية من الشركاء الدوليين المعنيين، عند الاقتضاء (بنغلاديش)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more