M. Aziz a réaffirmé que l'Iraq souhaitait poursuivre les contacts et continuer à mener un dialogue afin de trouver une solution appropriée à la situation. | UN | وكرر السيد عزيز تأكيده بأن العراق يرغب في مواصلة الاتصالات وفي استمرار الحوار بغية إيجاد حل مناسب لهذه الحالة. |
C'est pourquoi il a été convenu de poursuivre les contacts par des consultations bilatérales. | UN | وعليه، فقد اتفق على مواصلة الاتصالات من خلال المشاورات الثنائية. |
On entend une requête visant à enregistrer les réfugiés dans les camps de Tindouf et le Directeur réitère l'intention du HCR de poursuivre les contacts diplomatiques avec toutes les parties concernées. | UN | وطلب تسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف ورد المدير بقوله إن المفوضية تعتزم مواصلة الاتصالات الدبلوماسية مع جميع الأطراف المعنية. |
4. La Commission priait également le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. | UN | ٤ - وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها. |
4. Invite le Secrétaire général à poursuivre et à intensifier ses contacts et ses consultations avec les États membres en vue de garantir la réalisation rapide du quorum des ratifications requis pour la création et l'entrée en fonctions de la Cour; | UN | 4 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة الاتصالات والمشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء للإسراع بتحقيق النصاب القانوني اللازم من التصديقات الذي يقتضيه إنشاء المحكمة وبدء مهمتها؛ |
4. De prier instamment le Secrétaire général de continuer les contacts de l'OPANAL avec les organismes internationaux qui opèrent dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; | UN | 4 - يحث الأمين العام على مواصلة الاتصالات التي تجريها الوكالة مع الوكالات الدولية العاملة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
Le Conseil a décidé de maintenir les contacts entre ses États membres afin de suivre l'évolution de la situation et, à cette fin, de ne pas clore sa session en cours. | UN | وقد قرر المجلس مواصلة الاتصالات بين الدول اﻷعضاء لمتابعة التطورات على أن تستمر هذه الدورة مفتوحة. ــ ــ ــ ــ ــ |
9. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé de poursuivre ses contacts avec les deux dirigeants afin que tout soit mis en oeuvre pour convenir de la base sur laquelle les pourparlers directs pourraient reprendre; | UN | ٩ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل جميع الجهود للتوصل إلى أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛ |
En outre, le Brésil approuve la recommandation visant à poursuivre les contacts au sujet de l'extinction du Protocole II initial avec les Hautes Parties contractantes à l'instrument qui n'ont pas encore adhéré au Protocole II modifié, estimant que la question doit être tranchée par l'ensemble des Hautes Parties contractantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توافق البرازيل على التوصية الرامية إلى مواصلة الاتصالات بشأن انقضاء البروتوكول الثاني الأصلي مع الدول المتعاقدة السامية الأطراف في ذلك الصك التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل، إذ تعتقد أن هذه المسألة ينبغي أن تبت فيها كل الأطراف المتعاقدة السامية. |
Cette visite avait un double objectif : poursuivre les contacts sur le terrain avec les dirigeants du M/ALS au sujet des négociations de paix, et débattre avec eux des problèmes de sécurité rencontrés par les convois de secours humanitaires. | UN | وكان الغرض من الزيارة ذا شقين: مواصلة الاتصالات في الميدان مع زعماء الحركة الشعبية/الجيش الشعبي بشأن مفاوضات السلام في دارفور والتباحث معهم بشأن المشاكل الأمنية التي تواجهها قوافل المساعدة الإنسانية. |
10. Demande au Secrétaire général de poursuivre les contacts nécessaires avec la Banque islamique de développement en vue d'explorer les voies et moyens permettant à la Banque de prêter son assistance aux projets de développement de la partie chypriote turque; | UN | 10 - يطلب من الأمين العام ضمان مواصلة الاتصالات اللازمة مع البنك الإسلامي للتنمية بغية إيجاد الوسائل والسبل الكفيلة بتأميـن مسـاعدة البنـك لمشاريع التنمية في الجانب القبرصي التركي. |
9. Demande au Secrétaire général de poursuivre les contacts nécessaires avec la Banque islamique de développement en vue d'explorer les voies et moyens permettant à la Banque de prêter son assistance aux projets de développement de la partie chypriote turque; | UN | 9 - يطلب من الأمين العام ضمان مواصلة الاتصالات اللازمة مع البنك الإسلامي للتنمية بغية إيجاد الوسائل والسبل الكفيلة بتأمين مساعدة البنك لمشاريع التنمية في الجانب القبرصي التركي. |
La délégation du Gouvernement, pour sa part, a accepté la création d'un mécanisme chargé de poursuivre les contacts bilatéraux avec l'UNITA, qui pourraient comprendre des consultations avec l'ONU et des représentants de la Troïka, mais dont la composition serait différente de celle de la Commission mixte. | UN | ووافق وفد الحكومة، من ناحيته، على إنشاء آلية من أجل مواصلة الاتصالات الثنائية مع يونيتا، ويمكن أن تشمل إجراء مشاورات مع الأمم المتحدة وممثلي اللجنة الثلاثية، مع أنها تختلف في شكلها عن شكل اللجنة المشتركة. |
Afin de poursuivre les contacts avec vous, sur les plans tant politique que technique, je vous ai adressé une lettre datée du 1er août 2002 proposant de mener une série de discussions techniques entre les deux parties, en application de la proposition que nous avons faite au cours des discussions de Vienne. | UN | ومن أجل مواصلة الاتصالات معكم على المستويين السياسي والفني، وجهت لكم رسالتي المؤرخة في الأول من آب/أغسطس 2002 مقترحا إجراء جولة مناقشات فنية بين الطرفين تنفيذا للمقترح الذي طرحناه في جولة فيينا. |
8. Prie le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission; | UN | ٨- تطلب إلى المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة؛ |
3. La Commission priait également le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains. | UN | ٣- وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها. |
b) La demande faite par la Commission au Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission; | UN | )ب( طلب اللجنة من المقرر الخاص مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة؛ |
4. INVITE le Secrétaire général à poursuivre et à intensifier ses contacts et ses consultations avec les Etats membres en vue de garantir la réalisation rapide du quorum des ratifications requis pour la création et l'entrée en fonction de la Cour. | UN | 4 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة الاتصالات والمشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء للإسراع بتحقيق النصاب القانوني اللازم من التصديقات الذي يقتضيه إنشاء المحكمة وبدء مهمتها. |
INVITE le Secrétaire général à poursuivre et à intensifier ses contacts et ses consultations avec les États membres en vue de garantir la réalisation rapide du quorum des ratifications requis pour la création et l'entrée en fonction de la Cour. | UN | 4 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة الاتصالات والمشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء للإسراع بتحقيق النصاب القانوني اللازم من التصديقات الذي يقتضيه إنشاء المحكمة وبدء مهمتها . |
Il entend continuer les contacts bilatéraux pour vider toutes les questions pendantes d'intérêt commun en général et celles de la sécurité à la frontière commune en particulier, surtout en cette période où la coalition des groupes armés rwandais et burundais semble préparer des attaques massives supposées conduire à la solution militaire finale. | UN | وتنوي مواصلة الاتصالات الثنائية من أجل حل جميع المسائل العالقة ذات الاهتمام المشترك بشكل عام ومسائل الأمن على الحدود المشتركة بشكل خاص، وبخاصة في هذه المرحلة التي يبدو فيها أن تحالف الجماعات المسلحة الرواندية والبوروندية يستعدّ لشن هجومات كثيفة يُفترض أن تفضي إلى الحل العسكري النهائي. |
A cet égard, le Secrétaire général de l'OTAN a été prié de maintenir les contacts nécessaires avec le Secrétaire général de l'ONU concernant l'aide que l'Alliance pouvait fournir. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب مني مواصلة الاتصالات اللازمة مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدات التي يمكن أن يقدمها الحلف. |
8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé de poursuivre ses contacts avec les deux dirigeants afin que tout soit mis en oeuvre pour convenir de la base sur laquelle les pourparlers directs pourraient reprendre; | UN | ٨ - يرحـب بما قرره اﻷمين العام من مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل كل جهد ممكن ﻹيجاد أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛ |
Aucun progrès significatif ne peut être accompli compte tenu de ces divergences internes, qui n'excluent cependant pas la poursuite des contacts. | UN | ولا يمكن جني مكاسب هامة بالنظر إلى هذه الخلافات الداخلية في صفوف حركة الطالبان، وإن كانت لا تستبعد مواصلة الاتصالات. |