"مواصلة الجهود المبذولة" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre les efforts
        
    • poursuivre l'action menée
        
    • poursuivre ses efforts
        
    • des efforts continus
        
    • poursuite des efforts
        
    • poursuivre leurs efforts
        
    • continuer les efforts
        
    • Promouvoir les efforts déployés
        
    Le Comité consultatif se félicite de la réduction du crédit général prévu au titre des voyages en 2012 et recommande de poursuivre les efforts afin de réaliser de nouvelles économies dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض في الاعتماد الكلي المخصص للسفر الرسمي لعام 2012 وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة لتحديد المزيد من أوجه تحقيق الكفاءة في هذا المجال.
    Le Comité consultatif recommande de poursuivre les efforts en vue de renforcer la coordination entre les membres des équipes et groupes d'experts et d'autres entités des Nations Unies. UN وتشجع اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين أعضاء مختلف الأفرقة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    4. Se félicite des améliorations apportées récemment au fonctionnement du Tribunal et recommande de poursuivre les efforts déployés à cet effet; UN 4 - ترحب بالتحسينات التي طرأت مؤخرا على أداء المحكمة، وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لذلك؛
    1. poursuivre l'action menée pour mettre la législation nationale en conformité avec les obligations internationales en matière de droits de l'homme (Thaïlande); UN 1- مواصلة الجهود المبذولة لضمان توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان (تايلند)؛
    Parallèlement, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour restaurer la stabilité en Somalie. UN في نفس الوقت، ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة الجهود المبذولة لاستعادة الاستقرار في الصومال.
    15. A conscience que l'application du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire dans les pays en transition exige des efforts continus au niveau national ainsi qu'une coopération et une aide internationales soutenues ; UN 15 - تسلم بأن تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يستلزم مواصلة الجهود المبذولة على الصعيد الوطني والتعاون والمساعدة الدوليين؛
    Les membres ont demandé la poursuite des efforts dans le domaine de la réduction des stocks d'armes nucléaires mais aussi la cessation de toutes les formes de prolifération de ces armes. UN وقد دعا الأعضاء إلى مواصلة الجهود المبذولة في مجال تخفيض المخزونات النووية، كما دعوا إلى وضع حد لانتشار تلك الأسلحة بكل أشكاله.
    380. La HautCommissaire encourage à nouveau le Gouvernement, les groupes armés et la société colombienne à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une solution négociée du conflit armé, en assurant une participation représentative de la population civile qui n'exclue pas les femmes. UN 380- تشجع المفوضة السامية مرة أخرى الحكومة والفصائل المسلحة والمجتمع الكولومبي على مواصلة الجهود المبذولة لتسوية النـزاع المسلح عن طريق التفاوض مع ضمان مشاركة ممثلين للمدنيين، بمن فيهم النساء.
    Il convient de poursuivre les efforts entrepris dans le cadre de ces organes. UN وينبغي مواصلة الجهود المبذولة في إطار هذه اﻷجهزة.
    La plupart des délégations ont également souligné qu'il importait de poursuivre les efforts engagés afin d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وشدد معظم الوفود أيضاً على أهمية مواصلة الجهود المبذولة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Malgré l'échec des nombreux essais d'ouverture de négociations sur cette question à la Conférence sur le désarmement, la Roumanie estime qu'il faut poursuivre les efforts dans ce sens. UN وفي ضوء فشل العديد من المحاولات التي استهدفت بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، ترى رومانيا ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Il faudrait poursuivre les efforts accomplis dans cette direction pour créer une culture du commerce électronique à laquelle tant les pouvoirs publics que les entreprises adhèrent. UN وينبغي مواصلة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه من أجل إيجاد ثقافة للتجارة الإلكترونية تشترك فيها كل من الحكومات ودوائر الأعمال على حد سواء.
    106. En ce qui concerne la situation des enfants, le Rapporteur spécial encourage le gouvernement à poursuivre les efforts entrepris avec l'aide de l'UNICEF. UN ٦٠١- وفيما يتصل بحالة الطفولة، يشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة الجهود المبذولة بمساعدة اليونيسيف.
    Il importe toutefois de rappeler que cela ne suffirait toujours pas à produire une amélioration durable du niveau de vie. L'expansion toujours faible des exportations non traditionnelles de la région illustre de façon éloquente la nécessité de poursuivre les efforts de réforme structurelle qui permettront de diversifier les produits de l'Amérique centrale et leurs débouchés. UN بيد أنه من المهم اﻹشارة إلى هذه الزيادة لن تهيئ الفرصة رغم ذلك ﻹحداث تحسن مستمر في مستويات المعيشة.فالضعف المستمر في نمو الصادرات غير التقليدية إلى باقي أنحاء العالم مؤشر هام على الحاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة ﻹحداث تغييرات هيكلية تتيح تنويع اﻹنتاج واﻷسواق بالنسبة لمنتجات أمريكا الوسطى.
    51. poursuivre l'action menée pour étendre la portée des services de santé et l'accès à ces services (Colombie); UN 51- مواصلة الجهود المبذولة لتوسيع نطاق تغطية الخدمات الصحية وإتاحة فرص الحصول عليها (كولومبيا)؛
    147.63 poursuivre l'action menée pour combattre et prévenir la discrimination, quel qu'en soit le motif (Cuba); UN 147-63- مواصلة الجهود المبذولة من أجل مكافحة ومنع التمييز القائم على أي سبب كان (كوبا)؛
    Le Bahreïn a pris note de ce qui avait été fait et a encouragé Cuba à poursuivre ses efforts en vue du développement de la société cubaine. UN 92- وأحاطت البحرين علماً بما تحقق من إنجازات وشجعت كوبا على مواصلة الجهود المبذولة لتطوير المجتمع الكوبي.
    La Tunisie a encouragé la Chine à poursuivre ses efforts pour promouvoir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 171- وشجعت تونس على مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    14. A conscience que l'application du Programme d'action et la suite à donner à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale dans les pays en transition exigent des efforts continus au niveau national, ainsi qu'une coopération et une aide internationales soutenues; UN 14 - تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يستلزم مواصلة الجهود المبذولة على الصعيد الوطني والتعاون والمساعدة من الجانب الدولي؛
    Les membres du Conseil ont accueilli favorablement les informations faisant état de progrès réalisés en matière de réinsertion et ont encouragé la poursuite des efforts à cet égard de sorte que tous les anciens combattants puissent recevoir une formation avant la fin de 2003. UN ورحب أعضاء المجلس بالأنباء التي تفيد بإحراز تقدم في إعادة الإدماج، وشجعوا على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الشأن حتى يتمكن جميع المحاربين السابقين من تلقى تدريب قبل نهاية عام 2003.
    Le 21 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a appelé les autorités de transition maliennes à poursuivre leurs efforts en vue du renforcement des institutions démocratiques et du rétablissement de l'ordre constitutionnel moyennant la tenue d'élections à l'issue de la période de transition. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً دعا فيه السلطات الانتقالية في مالي إلى مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة النظام الدستوري إلى نصابه عبر إجراء انتخابات بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    7. continuer les efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et poursuivre les trafiquants UN 7- مواصلة الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومحاكمة مرتكبيه
    Promouvoir les efforts déployés et les mesures prises pour l'amélioration et la divulgation de la qualité des produits; UN - مواصلة الجهود المبذولة والخطوات المتخذة لتحسين جودة المنتجات وتوجيه العناية إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more