Il faut continuer de chercher à régler la question des garanties négatives de sécurité. | UN | ولا بد من مواصلة السعي الحثيث من أجل توفير ضمانات أمنية سلبية. |
16. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; | UN | 16- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لاستئصال الفقر وبناء مجتمعات ترتكز على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛ |
la poursuite de la quête collective, qui n'est jamais contre-productive, nous permettra finalement de définir en commun les moyens d'atteindre les objectifs partagés du développement mondial durable. | UN | وأن مواصلة السعي الجماعي، الذي لا يمكن أن يأتي بنتائج عكسية، ستمكننا في نهاية المطاف من تحديد وسائل وطرق تحقيق اﻷهداف المشتركة للتنمية العالمية المستدامة والموافقة عليها. |
Convaincue également qu’il importe de continuer de s’employer à réaliser les principaux objectifs de la Décennie, | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة مواصلة السعي نحو تنفيذ المقاصد الرئيسية للعقد، |
J'entends continuer d'oeuvrer à la conclusion rapide d'un accord. | UN | وإني أعتزم مواصلة السعي إلى التوصل إلى اتفاق مشترك في وقت قريب. |
:: poursuivre la collaboration entre les organismes membres de l'Équipe spéciale dans le domaine de la dette extérieure. | UN | :: مواصلة السعي لتحقيق التعاون في مجال بيانات الديون الخارجية بين الوكالات المشاركة في فرقة العمل. |
La mesure recommandée est de continuer à demander une réunion avec l'État partie. | UN | وستكون الإجراءات الموصى بها مواصلة السعي لعقد هذا الاجتماع مع الدولة الطرف. |
Il est par conséquent impératif de poursuivre énergiquement la neutralisation de ce groupe armé. | UN | ولذلك فمن الضروري مواصلة السعي الدؤوب إلى تحييد هذه المجموعة المسلحة. |
Nous exhortons le Conseil à continuer de s'efforcer d'améliorer son rapport annuel et nous réaffirmons convaincus de la nécessité d'adopter une conception moins somnambulique des changements à mettre en œuvre. | UN | ونحث المجلس على مواصلة السعي إلى تحسين التقرير السنوي ونكرر اعتقادنا بالحاجة إلى الأخذ بنهج نحو التغيير أقل خمولا. |
J'entends continuer de chercher des solutions concrètes et faisables aux problèmes au fur et à mesure qu'ils se posent. | UN | وأعتزم مواصلة السعي للتوصل إلى حلول عملية ممكنة للمشاكل عند حدوثها. |
7. Enfin, la Grèce tient à rappeler qu’elle est résolue à continuer de chercher à améliorer les relations gréco-turques conformément au droit international et aux traités internationaux. | UN | ٧ - وأخيرا، تود اليونان اﻹعراب عن عزمها من جديد على مواصلة السعي لتحسين العلاقات اليونانية والتركية وفقا للقانون الدولي والمعاهدات الدولية. |
Le paragraphe 3 du dispositif invite les entités du système des Nations Unies et les autres parties intéressées à continuer de chercher résolument à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتدعو الفقرة 3 من المنطوق كيانات منظومة الأمم المتحدة والأطراف الأخرى المهتمة إلى مواصلة السعي بقوة إلى تحقيق أهداف وغايات إعلان الألفية. |
16. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; | UN | 16- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لاستئصال الفقر وبناء مجتمعات ترتكز على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛ |
15. Demande à tous les États et à la communauté internationale de poursuivre leurs efforts afin de promouvoir l'adoption de mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et favoriser l'instauration de sociétés justes, équitables et intégratrices; | UN | 15- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لاستئصال الفقر وبناء مجتمعات ترتكز على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛ |
Au nombre des politiques adoptées à cet effet, on citera la poursuite des démolitions d'habitations, les expulsions de familles palestiniennes hors de la ville et l'autorisation accordée aux colons d'occuper les maisons des personnes ainsi expulsées. | UN | وشمل هذا، في جملة ما شمل، مواصلة السعي إلى هدم المنازل وطرد الأسر الفلسطينية من المدينة والسماح للمستوطنين باحتلال بيوتها. |
Alors que nous tentons d'établir la légitimité des institutions nationales et de faire accepter les valeurs nationales, nous comprenons que la poursuite déraisonnable de droits individuels et d'intérêts ethniques peut avoir des conséquences néfastes sur la stabilité sociale et pourrait finalement, si on n'y veille pas, saper l'autorité constitutionnelle du Gouvernement. | UN | وبينما نسعى ﻹرساء شرعية المؤسسات الوطنية وقبول القيم الوطنية، ندرك، مع ذلك، أن مواصلة السعي غير المعقول وراء حقوق اﻷفراد والمصالح العرقية يمكن أن تترك أثرا ضارا بالاستقرار الاجتماعي، وإذا لم تعالج بطريقة معقولة، يمكن أن تقوض في نهاية المطاف السلطة الدستورية للحكومة. |
qu'il faudrait continuer de s'employer activement à rechercher des avantages additionnels pour le climat dans le cadre existant de l'ozone; et que | UN | ' 2` وأنه ينبغي مواصلة السعي بنشاط، في حدود إطار عمل الأوزون القائم، إلى فوائد مناخ إضافية؛ |
Je félicite les deux parties de leurs efforts et de leur coopération avec la MINURSO à cette fin, et je les engage à continuer de s'employer à débarrasser le territoire de ces armes dangereuses. | UN | وأشيد بكلا الطرفين على ما يبذلانه من جهود في هذا الصدد وعلى تعاونهما مع البعثة، وأحثهما على مواصلة السعي إلى تحقيق هدف إزالة هذه الأسلحة الخطرة من الإقليم. |
Le Nicaragua a encouragé le Chili à continuer d'appliquer les différentes mesures législatives soumises au Parlement pour approbation. | UN | وشجعت نيكاراغوا شيلي على مواصلة السعي إلى اعتماد وتنفيذ المبادرات التشريعية المختلفة المقدمة إلى الكونغرس. |
L'échec des deuxièmes négociations de paix d'Abuja n'ont cependant pas affaibli la détermination du Gouvernement de poursuivre la quête de la paix par le biais des négociations. | UN | غير أن فشل جولة مباحثات السلام الثانية في أبوجا، لم يثن عزم الحكومة على مواصلة السعي نحو السلام من خلال المفاوضات. |
L'Union européenne est convaincue que cette ère sera caractérisée par le respect des engagements pris au cours du processus de négociation et elle engage les Sud-Africains à continuer à trouver des solutions par le dialogue et des moyens pacifiques. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على ثقة بأن هذا العهد سيتميز بالتمسك بالالتزامات التي جرى التعهد بها في خلال عملية التفاوض، ويحث مواطني جنوب افريقيا على مواصلة السعي وراء الحلول عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية. |
Il encourage l'État partie à continuer de s'efforcer d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cadre des droits de l'homme et du renforcement de la démographie, l'État bolivien compte poursuivre sa recherche d'autres modèles pour inscrire la santé en matière de sexualité et de reproduction dans le contexte des facteurs sociaux, économiques, politiques et culturels qui interviennent dans les questions de santé. | UN | وفي إطـــار احترام حقـــوق اﻹنسان وتعزيـــز الديمقراطية، تنوي الدولة البوليفية مواصلة السعي إلى أنماط بديلة لتناولها لمسألة الصحة الجنسية واﻹنجابية في إطار العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التـــي تؤثر على المسائـــل المتعلقة بالصحة. |