Bien sûr, je ne puis que prier instamment celui qui me succédera en 1995 de poursuivre dans la voie du changement et des réformes. | UN | وبالطبع أحث خلفي في عام ١٩٩٥ على مواصلة السير في هذا الطريق، طريق التغيير واﻹصلاح. |
Le représentant des États-Unis vient de dire qu'il espère poursuivre dans cette voie et, à mon sens, l'essentiel est que chacun s'y associe. | UN | لقد أعرب ممثّل الولايات المتحدة آنفاً عن أمله في مواصلة السير في هذا الطريق، وأعتقد أن كل ما نحتاجه هو موافقة الجميع. |
Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
Nous les encourageons à poursuivre sur cette voie et à montrer ainsi l'exemple aux autres. | UN | ونحن نشجع كلا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مواصلة السير في هذا الطريق وأن يضربا يحتذي به الآخرون. |
6. Prend note avec satisfaction des réductions des dépenses de gestion et de la proportion croissante de fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes et encourage le FNUAP à persévérer dans la même direction sans compromettre la bonne exécution des programmes; | UN | 6 - يرحّب بالتخفيضات التي تحقّقت في حجم التكاليف الإدارية وبارتفاع نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج، ويشجّع الصندوق على مواصلة السير في نفس الاتجاه دون أن يؤثر ذلك سلبا على فعالية تنفيذ البرامج؛ |
Il faut continuer dans cette voie. | UN | ولا بد من مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
Si les États détenteurs d'armes nucléaires persistent à vouloir suivre le chemin de l'autodestruction, ils ne peuvent manquer de faire échec à la poursuite des objectifs de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وإذا دأبت الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة السير في طريق التدمير الذاتي، فإنها ستقوض أهدافها الذاتية المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous devons poursuivre dans la voie de l'instauration d'un monde où règnent la paix, la sécurité et la prospérité universelles. | UN | ولا بد لنا من مواصلة السير في الطريق المفضي إلى عالم ينعم فيه الجميع بالسلم والأمن والرفاهية. |
Je les encourage à poursuivre dans cette voie. | UN | وإني أشجعهم على مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
Je les invite à poursuivre dans ce sens. | UN | وإنني أشجعهم على مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
Les États-Unis ont encouragé la Jamahiriya arabe libyenne à poursuivre dans la voie où elle s'est engagée en entreprenant de profondes réformes dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تشجع الجماهيرية العربية الليبية على مواصلة السير في الطريق الذي اختارته من أجل القيام بإصلاحات عميقة في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Elle saluera les efforts d'ores et déjà accomplis par les États de la région pour régler leurs différends par un dialogue pacifique et des consultations, et l'établissement de mesures et de mécanismes de confiance, et elle les encouragera à poursuivre dans cette voie. | UN | وسترحب بالجهود التي بذلتها بالفعل بلدان المنطقة لتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي والمشاورات، ووضع تدابير وآليات لبناء الثقة، وستشجعها على مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
Il s'est félicité des mesures prises par les autorités de la République démocratique du Congo pour lutter contre l'impunité et les a exhortées à poursuivre dans ce sens, en veillant notamment à ce que toutes les personnes coupables de tels actes soient poursuivies sans distinction. | UN | ورحبت بالتدابير التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية لمكافحة الإفلات من العقاب وحثتها على مواصلة السير في هذا الاتجاه مع العمل بخاصة على محاكمة كل من يرتكب هذه الأعمال بدون استثناء. |
Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
Il a confirmé le manque de moyens dont souffrait le pays et insisté sur la nécessité de poursuivre la réforme du secteur judiciaire et du secteur de la sécurité. | UN | وأقر بالقيود التي يواجهها البلد من ناحية القدرات، وأبرز الحاجة إلى مواصلة السير في نهج الإصلاح الحالي في القطاعين القضائي والأمني. |
Défaut 9. Lorsqu'une des parties au différend ne se présente pas ou ne fait pas valoir ses moyens, l'autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. | UN | ٩ - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو إذا لم يقم بالدفاع عن قضيته، جاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية وإصدار حكمها. |
Il était désormais important de poursuivre sur cette voie en définissant les résultats et les mesures de suivi. | UN | ومن المهم الآن مواصلة السير في هذا السبيل بتحديد النتائج وتعيين تدابير المتابعة. |
Rien ne doit empêcher l'Organisation de poursuivre sur sa lancée et de donner un plus large mandat aux bureaux extérieurs, dans la limite des ressources disponibles, tout en maintenant l'équilibre entre les activités des bureaux extérieurs et les activités du Secrétariat au Siège, afin de garantir la bonne exécution des projets. | UN | ولا يوجد سبب يمنع المنظمة من مواصلة السير في طريقها الحالي واعطاء المكاتب الميدانية تفويضا أوسع في حدود الموارد المتاحة، مع مراعاة الحاجة الى توازن بين الأعمال التي تضطلع بها المكاتب الميدانية وتلك التي تضطلع بها الأمانة في المقر، بغية كفالة مستوى سليم من التنفيذ. |
Le Secrétaire général est encouragé par le développement du dialogue et de la coopération entre l'ONU et d'autres organes et organismes dans le domaine des migrations, qu'il incite à poursuivre sur cette voie. | UN | ويشعر الأمين العام بالتشجيع لزيادة الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات والمنظمات الأخرى في ميدان الهجرة ويحثها على مواصلة السير في هذا الطريق. |
6. Prend note avec satisfaction des réductions des dépenses de gestion et de la proportion croissante de fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes et encourage le FNUAP à persévérer dans la même direction sans compromettre la bonne exécution des programmes; | UN | 6 - يرحّب بالتخفيضات التي تحقّقت في حجم التكاليف الإدارية وبارتفاع نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج، ويشجّع الصندوق على مواصلة السير في نفس الاتجاه دون أن يؤثر ذلك سلبا على فعالية تنفيذ البرامج؛ |
6. Prend note avec satisfaction des réductions des dépenses de gestion et de la proportion croissante de fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes et encourage le FNUAP à persévérer dans la même direction sans compromettre la bonne exécution des programmes; | UN | 6 - يرحّب بالتخفيضات التي تحقّقت في حجم التكاليف الإدارية وبارتفاع نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج، ويشجّع الصندوق على مواصلة السير في نفس الاتجاه دون أن يؤثر ذلك سلبا على فعالية تنفيذ البرامج؛ |
Il importe de continuer dans cette voie et d'établir un lien bien clair entre le Cadre et les autres exercices de programmation qui sont en cours ou sur le point de commencer en Sierra Leone, afin de maintenir une certaine attention et assurer un processus complémentaire et transparent. | UN | ومن المهم مواصلة السير في هذا الطريق وإيجاد صلة واضحة بين الإطار المذكور وعمليات البرمجة الجارية أو التي تبدأ في سيراليون ليتسنى الحفاظ على قدر معين من التركيز وضمان وجود عملية تكاملية وشفافة. |
Si les États détenteurs d'armes nucléaires persistent à vouloir suivre le chemin de l'autodestruction, ils ne peuvent manquer de faire échec à la poursuite des objectifs de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وإذا دأبت الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة السير في طريق التدمير الذاتي، فإنها ستقوض أهدافها الذاتية المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية. |