"مواصلة العمل من" - Translation from Arabic to French

    • continuer de s'employer
        
    • continuer d'œuvrer en
        
    • continuer à en
        
    • de continuer de
        
    • continuer de travailler
        
    • continuer de s'attacher
        
    • de continuer d'
        
    • continuer à œuvrer
        
    • continuer à oeuvrer
        
    • de demeurer constante
        
    • continuer de faire en
        
    • poursuivre les travaux
        
    • poursuivre ses efforts
        
    :: continuer de s'employer à atteindre l'objectif de l'accès en franchise de droits et hors contingent pour tous les produits des PMA à l'exclusion des armes. UN :: مواصلة العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الأسواق المعفى من الضرائب الجمركية والحصص بالنسبة لجميع منتجات أقل البلدان نموا فيما عدا الأسلحة؛
    L'objectif consiste à continuer de s'employer à rétablir la légalité et à améliorer la sécurité dans le pays. UN 14 - يتمثل الهدف الموضوع لهذا المجال في مواصلة العمل من أجل استعادة سيادة القانون وزيادة الأمن في البلد.
    16. Exhorte les autorités de transition à continuer d'œuvrer en faveur de la stabilisation, de la réconciliation nationale et de l'unité; UN 16 - يحث السلطات الانتقالية على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والوحدة؛
    15. Sommes conscients de l'importance du travail accompli par l'Association mondiale des parlementaires pour l'habitat dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et l'encourageons à continuer à en promouvoir l'application; UN 15 - ونعترف للبرلمانيين العالميين المعنيين بالموئل بالعمل الهام الذي قاموا به في تنفيذ جدول أعمال الموئل. وفي الوقت ذاته نشجعهم على مواصلة العمل من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    Cette situation témoigne de la nécessité de continuer de s'efforcer d'améliorer l'efficacité du Bureau de l'Inspecteur général. UN وارتفاع عددها دليل على أنه يجب مواصلة العمل من أجل تحسين كفاءة مكتب المفتش العام.
    Elle l'a encouragé à continuer de travailler à l'amélioration du développement économique et social des Bélarussiens. UN وشجعت بيلاروس على مواصلة العمل من أجل الارتقاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لسكانها.
    27. Décide que le système des Nations Unies pour le développement doit continuer de s'attacher à promouvoir une interprétation commune et la concrétisation des concepts relatifs à la création de capacités, ainsi qu'à la recherche de moyens propres à renforcer durablement lesdites capacités; UN ٢٧ - تقرر أنه يتعين على جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة العمل من أجل إيجاد تفهم مشترك لمفاهيم بناء القدرات ووضع هذه المفاهيم موضع التنفيذ، ومن أجل إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز استدامة بناء القدرات؛
    20. Encourage l'Organisation de l'unité africaine, agissant en particulier grâce à son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, à continuer de s'employer à prévenir toute nouvelle détérioration de la situation; UN ٠٢- تشجع منظمة الوحدة اﻷفريقية في جهودها، وخاصة تلك المبذولة عن طريق آليتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها، الرامية إلى مواصلة العمل من أجل منع المزيد من التدهور في الحالة؛
    23. Encourage l'Organisation de l'unité africaine, agissant en particulier grâce à son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, à continuer de s'employer à prévenir toute nouvelle détérioration de la situation; UN 23- تشجع منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها، وخاصة تلك المبذولة عن طريق آليتها لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها، الرامية إلى مواصلة العمل من أجل منع المزيد من التدهور في الحالة؛
    continuer de s'employer à faire en sorte que le système juridique interne de l'Australie soit conforme au Protocole facultatif à la Convention contre la torture, en vue de la ratification dudit protocole. UN مواصلة العمل من أجل ضمان مطابقة النظام القانوني المحلي في ِأستراليا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيه أو المهينة بهدف المصادقة عليه.
    a) continuer de s'employer à veiller à ce que les femmes prennent une part active aux élections en tant qu'électrices comme en tant que candidates. UN (أ) مواصلة العمل من أجل أن تضطلع المرأة بدور نشط في الانتخابات بوصفها ناخبة ومرشّحة؛
    78.11 continuer de s'employer à rendre sa législation nationale conforme avec les droits visés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie (Nicaragua); UN 78-11- مواصلة العمل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تعتبر بابوا غينيا الجديدة دولة طرفاً فيها (نيكاراغوا)؛
    16. Exhorte les autorités de transition à continuer d'œuvrer en faveur de la stabilisation, de la réconciliation nationale et de l'unité; UN 16 - يحث السلطات الانتقالية على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والوحدة؛
    Nous sommes conscients de l'importance du travail accompli par l'association mondiale des parlementaires pour l'habitat dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et l'Encourageons à continuer à en promouvoir l'application. UN 16 - ونعترف للبرلمانيين العالميين المعنيين بالموئل بالعمل الهام الذي يؤدونه في تنفيذ جدول أعمال الموئل. وفي الوقت ذاته نشجعهم على مواصلة العمل من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Cette situation témoigne de la nécessité de continuer de s'efforcer d'améliorer l'efficacité du Bureau de l'Inspecteur général. UN وارتفاع عددها دليل على أنه يجب مواصلة العمل من أجل تحسين كفاءة مكتب المفتش العام.
    Nous devrions encourager les forces armées nigérianes à continuer de travailler pour la démocratie et les droits de l'homme. UN وينبغي لنا أن نشجع القوات النيجيرية على مواصلة العمل من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    27. Décide que le système des Nations Unies pour le développement doit continuer de s'attacher à promouvoir une interprétation commune et la concrétisation des concepts relatifs à la création de capacités, ainsi qu'à la recherche de moyens propres à renforcer durablement lesdites capacités; UN ٧٢ - تقرر أنه يتعين على جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة العمل من أجل إيجاد تفهم مشترك لمفاهيم بناء القدرات ووضع هذه المفاهيم موضع التنفيذ، ومن أجل إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز استدامة بناء القدرات؛
    Mais cela ne devrait pas nous ébranler dans notre détermination de continuer d'oeuvrer à un meilleur avenir pour l'Iraq. UN لكنها ينبغي ألا تجعلنا نضعف في إصرارنا على مواصلة العمل من أجل مستقبل أفضل للعراق.
    continuer à œuvrer au bien-être des enfants et des femmes. UN مواصلة العمل من أجل تحقيق رفاه المرأة والطفل.
    L'Union européenne ne peut qu'encourager le Conseil de l'Europe à conserver le rôle actif qui a été le sien jusque là et l'invite à continuer à oeuvrer à la réalisation des engagements souscrits lors de ces deux sommets et des sessions spéciales de suivi. UN ولا يسع الاتحاد الأوروبي إلا أن يشجع مجلس أوروبا على الحفـاظ على دوره النشط، وهو الدور الذي ما فتئ يضطلع به حتى الآن، وأن يدعوه إلى مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها خلال هاتين القمتين والدورتين الاستثنائيتين للمتابعة.
    9. Demande à la communauté internationale de demeurer constante dans le concours qu'elle apporte à l'organisation des élections en République démocratique du Congo et prie instamment les donateurs de fournir rapidement du matériel et des ressources financières pour la formation de la Police nationale congolaise, l'objectif étant de renforcer l'action des autorités congolaises dans ce domaine ; UN 9 - يهيب بالمجتمع الدولي مواصلة العمل من أجل دعم إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث الجهات المانحة على الإسراع بتوفير المعدات والدعم المالي لتدريب الشرطة الوطنية الكونغولية بهدف تعزيز الجهود الكونغولية في هذا الصدد؛
    L'Assemblée générale encourage le Secrétaire général à continuer de faire en sorte que l'Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres en appuyant leurs efforts pour atteindre les buts de la bonne conduite des affaires publiques et de la démocratisation. UN وتشجع الجمعية العامة، اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم الدعم للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدفيﱠ إقامة الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية، وتشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز إرساء الديمقراطية.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur volonté de poursuivre les travaux afin d'aboutir à un consensus. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن الرغبة في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Nous appelons le Coordonnateur des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl à poursuivre ses efforts en faveur de l'application du Plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl, en coopération avec les Gouvernements bélarussien, russe et ukrainien. UN وندعو منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل على مواصلة العمل من أجل تحقيق عمل خطة الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل، وذلك بالتعاون مع حكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more