Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. | UN | وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا. |
Elle espère qu'un rapprochement des positions des différents États sera possible dans un proche avenir et estime donc qu'il convient de poursuivre les discussions au niveau des experts. | UN | ويحدوها الأمل في أن يتسنى حدوث تقارب في المواقف بين مختلف الدول في المستقبل القريب، ومن ثم ترى أن من الملائم مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء. |
Il ne croit pas davantage qu'il soit utile de poursuivre les débats à la Sixième Commission. | UN | وهو لا يعتقد كذلك أن هناك أي فائدة في مواصلة المناقشات في اللجنة السادسة. |
Il était prévu de poursuivre le débat sur ces questions et sur la situation et les perspectives financières générales des organisations. | UN | ومن المقرر مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع وبشأن الحالة والاحتمالات المالية العامة للمنظمات. |
iv) poursuite des discussions entre M. Silajdzic et M. Krajisnik sur les délimitations de territoire; | UN | ' ٤ ' مواصلة المناقشات بين السيد سيلايدشيك والسيد كراييسنك بشأن رسم الحدود اﻹقليمية؛ |
L'Union européenne est favorable à la poursuite des débats dans le cadre du Groupe de travail, sous réserve que le mandat continue d'être axé sur les droits de l'homme. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة المناقشات في إطار الفريق العامل شريطة أن تظل الولاية مركزة على قضايا حقوق الإنسان. |
Toutes deux ont indiqué leur intention de poursuivre les pourparlers lors de réunions futures de leurs équipes de négociateurs et au moyen d'autres contacts bilatéraux. | UN | وقد أعربا عن اعتزامهما مواصلة المناقشات في اجتماعات مقبلة لفريقيهما المتفاوضين، وكذلك عن طريق الاتصالات الثنائية اﻷخرى. |
de nouvelles discussions et un consensus sur cet ensemble de principes contribuerait à prévenir de futures crises de la dette. | UN | وأضافت أن مواصلة المناقشات وبناء توافق للآراء حول تلك المجموعة من المبادئ يساعد في منع حدوث أزمات دين في المستقبل. |
Un certain nombre de Parties ont déclaré qu'elles avaient l'intention de poursuivre les discussions sur la question entre les réunions. | UN | وأبدى عددٌ من الأعضاء رغبته في مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات. |
Il a été proposé de poursuivre les discussions sur les moyens d'y parvenir, notamment dans le cadre des consultations mensuelles du Président. | UN | واقتُرح مواصلة المناقشات بشأن كيف يمكن تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك في سياق مشاورات الرئيس الشهرية. |
Le Japon se félicite de sa mise en œuvre en cours par la Russie et les États-Unis, et les encourage à poursuivre les discussions sur des mesures de suivi. | UN | وترحب اليابان باستمرار روسيا والولايات المتحدة في تنفيذ الاتفاقية، وتشجعهما على مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة. |
Ils attendent avec intérêt de poursuivre les discussions sur ce point en séances officieuses. | UN | وقال إن بلده ينتظر باهتمام مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة في الجلسات غير الرسمية. |
La nécessité de poursuivre les discussions sur ce sujet a également été affirmée. | UN | وأُعرب أيضا عن ضرورة مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
40. poursuivre les débats sur la compatibilité entre paix et justice, en commençant par les tenir dans des cadres non officiels. | UN | 40 - مواصلة المناقشات المتعلقة بالتوافق بين السلام والعدالة، ابتداء بالمناقشات في الأُطر الأقل اتساما بالطابع الرسمي. |
Les présidents ont invité le Conseil d'administration du Fonds à poursuivre les débats sur les différents moyens de renforcer la coopération. | UN | وشجع رؤساء الهيئات مجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات على مواصلة المناقشات بشأن سبل تعميق التعاون. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale reconnaît également la nécessité de poursuivre le débat et de parvenir à un accord sur la définition de la sécurité humaine. | UN | و يُقر مشروع القرار أيضا بالحاجة إلى مواصلة المناقشات للتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الأمن البشري. |
Elle a engagé le Comité spécial à poursuivre le débat sur la revitalisation du rôle de l'Assemblée générale et l'amélioration de ses méthodes de travail. | UN | وحث الوفد اللجنة الخاصة على مواصلة المناقشات بشأن إعادة تنشيط دور الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها. |
En ce qui concerne les MAMAP, Cuba n'est pas favorable à la poursuite des discussions. | UN | وفيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، قال إن كوبا لا تؤيد مواصلة المناقشات. |
Ma délégation accueille le rapport avec satisfaction et est favorable à la poursuite des débats sur cette question. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتقرير ويؤيد مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
À court terme, ces dispositions permettront à la Communauté de poursuivre les pourparlers déjà entamés avec Timor-Leste et l'Union européenne à cet égard. | UN | وستتيح أحكام هذه السياسة للجماعة، على المدى القصير، مواصلة المناقشات الجارية حالياً مع تيمور-ليشتي والاتحاد الأوروبي بشأن مسألة العضوية في المنظمة. |
Pour avancer dans la réalisation de cet objectif, j'ai l'intention d'avoir de nouvelles discussions avec les États Membres. | UN | وللمضي قدما بذلك، أنوي مواصلة المناقشات مع الدول الأعضاء. |
Il se réjouissait de l'esprit de partenariat dont la présente réunion offrait un exemple, et attendait avec beaucoup d'intérêt la poursuite du débat à ce sujet à la première session ordinaire de 2000. | UN | ورحب بروح الشراكة التي طبعت هذا الاجتماع. وقال إنه يتطلع إلى مواصلة المناقشات بشأن الموضوع في الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠. |
Le Royaume-Uni et les territoires non autonomes représentés à la réunion du Conseil consultatif, notamment Pitcairn, sont convenus entre autres de poursuivre leurs discussions sur les liens entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer. | UN | وفي اجتماع المجلس الاستشاري اتفقت المملكة المتحدة والأقاليم الممثلة ومنها بيتكيرن على أمور منها مواصلة المناقشات بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
La première démarche est de poursuivre la discussion et les négociations ici, à la Conférence du désarmement. | UN | اﻷول هو مواصلة المناقشات والمفاوضات هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont favorablement accueilli la résolution de l'Assemblée Générale 63/33 et ambitionnent continuer les discussions menées sur le thème et surtout l'impact des questions qui ne sont pas liées à la santé sur la santé. | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات باعتماد الجمعية العامة للقرار 63/33 وتطلّعوا إلى مواصلة المناقشات حول الموضوع، خاصة تأثير القضايا غير المتصلة بالصحة على الصحة العالمية. |
La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine a invoqué les contraintes du calendrier électoral dans ce pays et les deux parties ont décidé de reprendre les entretiens avec mon Représentant spécial à l'automne de 1994. | UN | وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى المتطلبات المتعلقة بمواعيد الانتخابات فيها، واتفق الطرفان على مواصلة المناقشات مع الممثل الخاص لﻷمين العام في خريف عام ١٩٩٤. |