"مواصلة النقاش" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre le débat
        
    • poursuivre les débats
        
    • poursuivre la discussion
        
    • poursuivre les discussions
        
    • examinée plus avant
        
    • nouvelles discussions
        
    • la poursuite des débats
        
    • de débattre
        
    • continuer le débat
        
    • continuer à discuter
        
    • prolonger les discussions
        
    • les constatations issues des discussions
        
    Le Comité est également convenu de poursuivre le débat sur ce point de l'ordre du jour lors de la prochaine session. UN ووافقت اللجنة أيضاً على مواصلة النقاش في إطار هذا البند من جدول أعمال دورتها القادمة.
    Les délégations jugeraient sûrement utile de poursuivre le débat sur beaucoup de ces questions au titre des points 3 et 4 de l'ordre du jour de la Commission. UN وسيرى المندوبون بالتأكيد أن من المفيد مواصلة النقاش حول العديد من هذه القضايا في إطار البندين 3 و4 من جدول الأعمال.
    Il a également été proposé que le Président de la Conférence entame des consultations sur les moyens de poursuivre les débats de façon structurée. UN كما قُدّمت اقتراحات بأن يشرع رئيس مؤتمر السلاح في إجراء مشاورات حول سبل ووسائل مواصلة النقاش بطريقة منظمة.
    Ils sont convenus en outre de poursuivre la discussion sur la structure et la longueur des observations finales. UN واتُفق كذلك على مواصلة النقاش فيما يتعلق بهيكل الملاحظات الختامية وطولها.
    Nous espérons qu'à sa présente session l'Assemblée général donnera suite à ces recommandations et adoptera une résolution qui permettra de poursuivre les discussions dans un cadre multilatéral avec la participation de tous les États Membres. UN ونأمل في أن تتابع الجمعية العامة في دورتها الحالية تلك التوصية وأن تتخذ قرارا يمكِّن من مواصلة النقاش في جو متعدد الأطراف مع الاستفادة من مشاركة جميع الدول الأعضاء.
    Une autre délégation a toutefois estimé que la question devrait être examinée plus avant. UN غير أن وفودا أخرى ارتأت ضرورة مواصلة النقاش بشأن هذه المسألة.
    Je suis convaincue que tous les États devront à présent prêter une attention encore plus grande à la situation actuelle de la Conférence du désarmement et je me réjouis, en particulier, à la perspective de nouvelles discussions fructueuses à ce sujet entre la Chine et les ÉtatsUnis. UN وإني مقتنعة من أن كل الدول الأطراف سوف تولي عناية أكبر للحالة الراهنة التي يمر بها مؤتمر نزع السلاح. وأنا أتطلع بصفة خاصة إلى مواصلة النقاش المثمر بين الصين والولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Nous attendons avec impatience la poursuite des débats sur ce projet de traité au cours des sessions à venir. UN وإننا نتطلع إلى مواصلة النقاش بشأن هذا المشروع في الدورات القادمة.
    S'il recherche encore le consensus, le Bureau a été prié de poursuivre le débat en 2014. UN وفي حين لم يتسن التوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، طُلب إلى المكتب مواصلة النقاش حولها في عام 2014
    Celui-ci doit être aboli, certes, mais les délégations qui soutiennent cette mesure devraient se demander sérieusement s'il vaut la peine de poursuivre le débat. UN وأضافت أن وفدها وإن كان يرى إلغاء المجلس يعتقد أنه قد ينبغي للوفود المقترحة لهذا التدبير أن تفكر جديا فيما إذا كانت مواصلة النقاش مسألة عملية.
    Mme Mahler a préconisé de poursuivre le débat public visant à promouvoir des soins de longue durée fondés sur les droits de l'homme et propres à permettre à toutes les personnes âgées de mener une vie conforme à la dignité humaine. UN ودعت السيدة ماهلر إلى مواصلة النقاش العام للتشجيع على اتباع نهج قائم على الحقوق تجاه الرعاية الطويلة الأجل، يتيح لجميع كبار السن العيش بكرامة إنسانية.
    Des résultats ont été obtenus concernant les six points mais il faudra poursuivre le débat pour ce qui est des autres domaines. Je me félicite du résultat positif des discussions et de l'acceptation des nouveaux arrangements par la Serbie. UN وفي حين تحقّقت نتائج فيما يتصل ببعض من النقاط الست، فإن الأمر يقتضي مواصلة النقاش حول بعض النقاط الأخرى وإنني أرحب بالنتيجة الإيجابية للمناقشات ولقبول صربيا بهذه الترتيبات.
    18. Reconnaît qu''il importe de poursuivre les débats sur le rôle de la société civile dans la réalisation du droit au développement et sur le rôle des institutions nationales à cet égard; UN 18- تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    La Coordonnatrice propose aux Hautes Parties contractantes de poursuivre les débats sur la question et de demander à celui ou celle qui sera chargé de coordonner ces travaux de continuer à leur faciliter le travail de mise en œuvre du Plan d'action. UN واقترحت المنسقة على الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة النقاش بشأن هذه المسألة وتوجيه طلب إلى من سيكلف بتنسيق هذه الأعمال بمواصلة تيسير تنفيذ خطة العمل.
    La Conférence des Parties a pris note de ce premier échange de vues sur ce point de l'ordre du jour et a décidé de poursuivre les débats sur la prise de décisions dans le cadre du processus découlant de la Convention. UN 153- أحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتبادل الأولي للآراء بشأن هذا البند من جدول الأعمال وقرر مواصلة النقاش بشأن اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية.
    Nous devrions poursuivre la discussion sur les méthodes de travail du Conseil. UN وينبغي لنا مواصلة النقاش بشأن أساليب عمل المجلس.
    Les chefs d'État et de gouvernement, comme nous le savons, ont décidé de poursuivre la discussion sur la question de la responsabilité de protéger et ses conséquences au sein de cette Assemblée. UN واتفق رؤساء الدول والحكومات على أنه ينبغي لنا مواصلة النقاش في الجمعية العامة بشأن مسؤولية الحماية وتبعاتها.
    Il s'agissait de poursuivre les discussions sur la création de centres d'information et de documentation dans la région et l'accès aux archives judiciaires du Tribunal. UN وكان الغرض من الاجتماع هو مواصلة النقاش بشأن إنشاء مراكز إعلام ووثائق في شتى أنحاء المنطقة، إلى جانب الوصول إلى المحفوظات القضائية للمحكمة.
    La Rapporteuse spéciale entend poursuivre les discussions avec un large éventail de parties prenantes sur les domaines prioritaires que les États, ainsi que la communauté internationale, devraient aborder pour faire de la sécurité d'occupation une réalité pour tous. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى مواصلة النقاش مع جهات أخرى من بين أصحاب المصلحة بشأن المجالات ذات الأولوية التي ينبغي للدول، بمعية المجتمع الدولي، أن تتطرق إليها كي يصبح أمن الحيازة حقيقة ينعم بها الجميع.
    La question de savoir si, en pareil cas, l'aide extérieure ne peut être fournie qu'avec le consentement de l'État touché doit donc être examinée plus avant. UN وينبغي مواصلة النقاش بشأن مسألة ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة الخارجية، في هذه الحالات فقط، بموافقة الدولة المتضررة.
    Les interventions des experts concernant la portée, les définitions et la vérification d'un instrument sur l'espace devraient mettre l'accent sur les domaines les plus propices à de nouvelles discussions. UN ومن شأن البيانات التي يدلي بها الخبراء بشأن مسائل النطاق والتعاريف والتحقق المتصلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أن تبين السبيل إلى مجالات مثمرة من أجل مواصلة النقاش.
    Le Rapporteur spécial se prononce pour la poursuite des débats sur les migrants, l'objectif étant que personne ne doit être laissé de côté. UN ويؤيد المقرر الخاص مواصلة النقاش بشأن المهاجرين، الذي يأتي في إطار مفهوم " عدم إغفال أحد " .
    Cela étant, il y a encore lieu de débattre plus avant pour élaborer des concepts et rapprocher les différentes positions. UN بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى مواصلة النقاش من أجل وضع تصورات والتوفيق بين المواقف.
    49. M. Rivas Posada dit qu'il consent à la désignation d'un coordonnateur pour faire la liaison avec les ONG, mais qu'il souhaite continuer le débat sur la situation des institutions nationales des droits de l'homme avant qu'une décision ne soit prise à ce sujet. UN 49- السيد ريفاس بوسادا قال إن بإمكانه الموافقة على تحديد جهة اتصال للمنظمات غير الحكومية، لكنه يرغب في مواصلة النقاش حول وضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان قبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد.
    Pour moi, l'essentiel est que, malgré les possibles procès d'intention dus aux échéances électorales, nous sommes toujours d'accord pour continuer à discuter dans le cadre des Accords de Matignon. UN وإنني أعتقد من ناحيتي أن المهم هو أننا، رغم ما قد ترسب من أفكار مسبقة بسبب مواعيد الانتخابات لا نزال متفقين على مواصلة النقاش في اطار اتفاقات ماتينيون.
    S'agissant des préoccupations relatives aux ressources de base, elle a insisté sur la nécessité de prolonger les discussions au sujet de leur seuil critique et du financement structuré. UN أما فيما يتعلق ببواعث القلق بشأن الموارد الأساسية فقد أكدت على ضرورة مواصلة النقاش بشأن الكتلة الحرجة والتمويل المنظم.
    Les délégations ont évoqué les diverses tendances observées aux niveaux national et international, confirmant et complétant ainsi les constatations issues des discussions de fond menées au cours des années précédentes: UN وأشارت الوفود إلى مختلف الاتجاهات التي يمكن الوقوف عليها في السياقين الوطني والدولي، وبالتالي مواصلة النقاش المستفيض في السنوات السابقة وتكملته:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more