Ainsi, de plus en plus de femmes peuvent poursuivre leurs études et choisir de travailler à l'extérieur. | UN | وهذه التغييرات تتيح ﻷعداد متزايدة من النساء مواصلة تعليمهن النظامي والعمل خارج المنزل. |
Il faudrait faire en sorte que les adolescentes enceintes puissent poursuivre leurs études. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
Il faudrait faire en sorte que les adolescentes enceintes puissent poursuivre leurs études. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحمل من مواصلة تعليمهن. |
Il faut redoubler d'efforts pour influencer les parents et encourager les filles à poursuivre leur éducation. | UN | وهناك الكثير مما يجب عمله للتأثير على الوالدين وتشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن. |
Il a aussi aidé à imposer le droit des élèves enceintes de poursuivre leur scolarité. | UN | وقد أسهمت المنظمة في تأكيد حق فتيات المدارس الحاملات في مواصلة تعليمهن. |
154. Le Comité s'est déclaré préoccupé par l'absence de système d'assistance qui permettrait aux adolescentes enceintes de continuer leurs études. | UN | 154- أعربت اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود نظم دعم تمكن المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
À l'heure actuelle, aucune politique ou stratégie n'a été élaborée et mise en œuvre pour permettre aux étudiantes enceintes de poursuivre leurs études. | UN | ولم توضع أو تنفذ حتى الآن أي سياسات أو استراتيجيات تتيح للطالبات الحوامل مواصلة تعليمهن. |
Il a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les grossesses d'adolescentes et la capacité des jeunes mères de poursuivre leurs études. | UN | وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن حالات الحمل بين المراهقات وقدرة الأمهات الشابات على مواصلة تعليمهن. |
Cet appui devrait permettre à ces adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمكن هؤلاء المراهقات من مواصلة تعليمهن. |
Cet appui devrait permettre à ces adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمكن هؤلاء المراهقات من مواصلة تعليمهن. |
Il faudrait faire en sorte que les adolescentes enceintes puissent poursuivre leurs études. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
Il n'existe actuellement aucune politique ou stratégie élaborée et mise en œuvre pour permettre aux élèves enceintes de poursuivre leurs études. | UN | ولم توضع أو تنفذ حتى الآن أي سياسات أو استراتيجيات تتيح للطالبات الحوامل مواصلة تعليمهن. |
Le Comité engage instamment l'État partie à remédier aux problèmes qui empêchent les filles d'aller à l'école ou de poursuivre leurs études. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن. |
Le Comité engage instamment l'État partie à remédier aux problèmes qui empêchent les filles d'aller à l'école ou de poursuivre leurs études. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن. |
Les membres du Comité ont d'autre part jugé préoccupants les taux d'analphabétisme parmi les femmes, ont souhaité obtenir des informations sur les raisons de ce phénomène et ont demandé si un programme avait été mis en place pour aider les femmes adultes à poursuivre leurs études. | UN | كما أعرب اﻷعضاء عن القلق حيال مستويات أمية اﻹناث، وطلبوا معلومات عن أسبابها، وعما إذا كان قد تم التخطيط لمساعدة الراشدات على مواصلة تعليمهن. |
En particulier, il prend note de la constitution d'une unité spéciale chargée de la promotion de l'éducation des filles au sein du Ministère de l'éducation de base et de la mise en œuvre d'une politique visant à permettre aux écolières enceintes de poursuivre leurs études. | UN | وتلاحظ بشكل خاص إنشاء وحدة خاصة لتشجيع تعليم الفتيات داخل وزارة التعليم الأساسي وتنفيذ سياسة تتيح للتلميذات الحوامل مواصلة تعليمهن. |
La majorité des enseignants étant des hommes, les filles ont peu de modèles de femmes avec qui elles peuvent s'identifier et pour les encourager à poursuivre leur éducation. | UN | ولما كانت أغلبية المدرسين من الرجال، يوجد قليل من النماذج لأدوار نسائية تقتدي بها البنات الصغيرات ويمكنهم بها تحديد هويتهن وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن. |
En outre, le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour engager les filles enceintes et les filles mariées à poursuivre leur éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتشجيع الفتيات الحوامل والفتيات والمتزوجات على مواصلة تعليمهن. |
:: Cadres juridiques désavantageux pour les filles, lorsque la loi interdit aux jeunes femmes de poursuivre leur scolarité pendant leur grossesse et même de retourner à l'école après la naissance de leur enfant. | UN | والأطر القانونية غير المواتية للفتيات، حيث يحظر القانون على الشابات مواصلة تعليمهن خلال فترة حملهن بل ويحظر عليهن العودة إلى المدرسة بعد ولادة أطفالهن. |
18. Veuillez également fournir des statistiques sur les taux d'abandon scolaire des filles roms et les programmes visant à les aider à poursuivre leur scolarité. | UN | 18 - يرجى تقديم بيانات إحصائية عن معدلات توقف فتيات الروما عن الدراسة، وبرامج دعم مواصلة تعليمهن. |
Il recommande que, pour les filles, des mesures soient prises afin de recenser et d'attaquer les causes des taux élevés d'échec et d'abandon; enfin, il recommande que les filles enceintes soient épaulées et encouragées à continuer leurs études. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتحديد الأسباب المؤدية إلى المعدلات المرتفعة لرسوب الفتيات وتسربهن، ومعالجة تلك الأسباب؛ وتوصي كذلك بأن يجري دعم الفتيات الحوامل وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن. |
b) D'élaborer et d'exécuter des programmes visant à fournir des services sociaux et une aide aux adolescentes enceintes et mères adolescentes, en particulier pour leur permettre de continuer et d'achever leurs études; | UN | (ب) وضع وتنفيذ برامج لتقديم الخدمات الاجتماعية والدعم إلى المراهقات من الحوامل والأمهات، وخاصة لتمكينهن من مواصلة تعليمهن وإكماله؛ |