Mme Sapag (Chili) rappelle qu'il est important de poursuivre la mise en œuvre des recommandations internationales concernant la question du vieillissement. | UN | 11 - السيدة ساباغ (شيلي): أعادت التأكيد على أهمية مواصلة تنفيذ التوصيات الدولية بشأن مسألة الشيخوخة. |
104. Pour poursuivre la mise en œuvre des recommandations acceptées et s'acquitter de ses autres obligations nationales et internationales, le Gouvernement botswanais estime que le pays aurait besoin d'assistance et de soutien dans les domaines clefs ci-après: | UN | 104- سعياً إلى مواصلة تنفيذ التوصيات المتفق عليها وغير ذلك من الالتزامات المحلية والدولية، ترى حكومة بوتسوانا أن البلد قد يحتاج إلى المساعدة والدعم في المجالات الرئيسية التالية: |
Il engage vivement l'État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Il engage vivement l'État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Il invite instamment l'État partie à continuer à appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 المعني بمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Le Viet Nam a encouragé Singapour à continuer de mettre en œuvre les recommandations en étroite collaboration avec les mécanismes de l'ONU. | UN | وشجّعت فييت نام سنغافورة على مواصلة تنفيذ التوصيات بالتعاون الوثيق مع آليات الأمم المتحدة. |
8. Compte tenu des résultats déjà obtenus par l'Instance Équité et Réconciliation (IER), achever la mise en œuvre des recommandations de l'IER encore en suspens (PaysBas); | UN | 8- في الوقت الذي يُعترف فيه بإنجازات هيئة الإنصاف والمشاركة، مواصلة تنفيذ التوصيات المتبقية لهذه الهيئة (هولندا)؛ |
107.8 poursuivre la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (Iraq); | UN | 107-8- مواصلة تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري (العراق)؛ |
5. Encourage le Gouvernement yéménite à poursuivre la mise en œuvre des recommandations acceptées figurant dans les rapports de la Haut-Commissaire avec le concours du Haut-Commissariat; | UN | 5- يشجع حكومة اليمن على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري المفوضة السامية() التي حازت على موافقتها، وذلك بدعم من المفوضية؛ |
En réponse à une demande de renseignements de la Fédération de Russie, le Haut-Commissariat a précisé que ni lui-même ni la Haut-Commissaire ne se considéraient tenus par les dispositions de la résolution pertinente de l'Assemblée et qu'il compte poursuivre la mise en œuvre des recommandations sans attendre l'issue du processus intergouvernemental. | UN | وفي معرض الاستجابة لاستفسار من جانب الاتحاد الروسي ذكر مكتب المفوض السامي خطّياً أنه لا المكتب ولا المفوضة السامية يرتئيان أنهما ملتزمان بأحكام القرار ذي الصلة الصادر عن الجمعية العامة، وأن المكتب ينوي مواصلة تنفيذ التوصيات بغير انتظار نتائج العملية الحكومية الدولية. |
46. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre la mise en œuvre des recommandations du Haut-Commissariat et lui recommande vivement de renouveler le mandat global de son bureau en Colombie pour quatre ans. | UN | 46- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الصادرة عن المفوضية، وتوصيها بقوة بتمديد الولاية الشاملة للمفوضية في كولومبيا لفترة أربع سنوات إضافية. |
6. poursuivre la mise en œuvre des recommandations que le Viet Nam a acceptées à l'issue du premier cycle de l'examen périodique universel en 2009, et participer de manière responsable et constructive au deuxième cycle de l'examen périodique universel. | UN | 6 - مواصلة تنفيذ التوصيات التي قبلتها فييت نام في الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، والمشاركة على نحو مسؤول وبناء في الدورة الثانية للاستعراض. |
5. Encourage le Gouvernement yéménite à poursuivre la mise en œuvre des recommandations acceptées figurant dans les rapports de la Haut-Commissaire avec le concours du Haut-Commissariat; | UN | 5- يشجع حكومة اليمن على مواصلة تنفيذ التوصيات الموافق عليها الواردة في تقريري المفوضة السامية() بدعم من مكتبها؛ |
Il engage vivement l’État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام ١٩٩٦ لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
Il engage vivement l’État partie à continuer d'appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام ٦٩٩١ لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
La Conférence souhaitera peut-être encourager les États à continuer d'appliquer les recommandations que le Groupe de travail a adoptées à sa première réunion, et réaffirmées à sa deuxième réunion. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجّع الدول على مواصلة تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في اجتماعه الأول وعاود تأكيدها في اجتماعه الثاني. |
La Conférence souhaitera peut-être encourager les États à continuer d'appliquer les recommandations que le Groupe de travail a adoptées à sa première réunion, et réaffirmées à sa deuxième réunion. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول على مواصلة تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في اجتماعه الأول وعاود تأكيدها في اجتماعه الثاني. |
Il invite instamment l'État partie à continuer à appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات التي صيغت في برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 المعني بمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Il invite instamment l’État partie à continuer à appliquer les recommandations figurant dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التوصيات التي تمت صياغتها في برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر ستكهولم العالمي لعام ٦٩٩١ المعني بمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
Enfin, ma délégation réaffirme l'attachement de l'Équateur à cette question d'une importance fondamentale et notre détermination de continuer à appliquer les recommandations contenues dans la résolution 64/292. | UN | أخيراً، يعرب وفدي مجدداً عن التزامه بهذه الخطوة البالغة الأهمية، وعن عزمنا على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في القرار 64/292. |
31. Accueille avec satisfaction le rapport final sur l'évaluation du Fonds (E/CN.4/2005/55) et engage ce dernier à continuer de mettre en œuvre les recommandations qui y sont formulées, notamment en ce qui concerne la réforme de ses méthodes de travail; | UN | 31- ترحب بالتقرير النهائي عن أداء الصندوق (E/CN.4/2005/55)، وتدعو الصندوق إلى مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بإصلاح أساليب عمله؛ |
− Compte tenu des résultats déjà obtenus par l'Instance Équité et Réconciliation (IER), achever la mise en œuvre des recommandations de l'IER encore en suspens (PaysBas); | UN | - في الوقت الذي يُعترف فيه بإنجازات هيئة الإنصاف والمشاركة، مواصلة تنفيذ التوصيات المتبقية لهذه الهيئة (هولندا)؛ |
21. continuer de donner suite aux recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et en rendre dûment compte de manière régulière | UN | 21- مواصلة تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتقديم التقارير ذات الصلة بشكل منتظم كي تُنظر فيها |
Elle devrait également réclamer la poursuite de l'application des recommandations et engagements concrets de la Feuille de route 3C et chercher à inclure systématiquement les différentes communautés de politiques publiques dans les débats pertinents tout en favorisant l'appropriation nationale et les capacités locales au service de la paix et du développement durable. | UN | وينبغي له أيضا أن يدفع في اتجاه مواصلة تنفيذ التوصيات والالتزامات الملموسة التي وردت في خريطة طريق الاتساق والتنسيق والتكامل وأن يعمل بانتظام على إشراك مختلف الدوائر المعنية بالسياسات في المناقشات ذات الصلة مع تعزيز ملكية البلدان ودعم القدرات المحلية المتعلقة بالسلام والتنمية المستدامة. |