Nous devons poursuivre nos efforts pour appliquer la Déclaration de Beijing. | UN | ويجب علينا مواصلة جهودنا من أجل تنفيذ إعلان بيجين. |
Nous entendons poursuivre nos efforts pour renforcer la coopération initiale en ce sens. | UN | ونتطلع إلى مواصلة جهودنا لتعزيز التعاون الأوّلي في هذا الشأن. |
En conclusion, j'aimerais encourager chacun d'entre vous à poursuivre nos efforts communs de bonne foi et dans un esprit de souplesse, de sorte que nous puissions trouver un compromis dès que possible et nous remettre au travail. | UN | وأود في ختام كلمتي أن أشجع كل واحد منكم أيها المندوبون الموقرون على مواصلة جهودنا المشتركة بإرادة قوية وبمرونة حتى يتسنى لنا إيجاد تسوية في أسرع وقت ممكن والعودة إلى تناول أعمالنا. |
Nous devons poursuivre nos efforts actuels pour obtenir des résultats similaires à l'avenir également. | UN | ولا بدَّ لنا من مواصلة جهودنا الحالية للحصول على نتائج مماثلة في المستقبل أيضاً. |
Ma délégation s'est livrée avec eux à une coopération constructive, et nous espérons bien poursuivre notre action commune tout au long de la session. | UN | فقد نشأت بينهم وبين وفدي علاقات تعاون مثمر، ونحن نتطلع إلى مواصلة جهودنا المشتركة طوال الفترة المتبقية من الدورة. |
Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts, au cours de la présente session pour parachever le processus des réformes. | UN | وخلال الدورة الحالية، واستنادا إلى ذلك التقدم الكبير، لا بد لنا من مواصلة جهودنا لاستكمال عملية الإصلاح. |
Nous devons poursuivre nos efforts pour mener à terme ces aspects dont l'application a été jusqu'à présent partielle. | UN | وعلينا مواصلة جهودنا لاستكمال عملنا في المجالات التي لم يحقق فيها سوى تنفيذ جزئي حتى الآن. |
Nous sommes reconnaissants aux délégations qui — en public comme en privé — nous ont encouragé à poursuivre nos efforts en vue de l'accession au statut de membre. | UN | ونعرب عن امتناننا لتلك الوفود التي شجعتنا سراً وعلانية على مواصلة جهودنا لضمان العضوية. |
Nous devons maintenant poursuivre nos efforts de déminage et l'aide de la communauté internationale sera également indispensable dans cette action. | UN | ونحتاج اﻵن إلى مواصلة جهودنا من أجل تطهير اﻷرض. ومساعدة المجتمع الدولي أساسية أيضا في هذا المسعى. |
Nous avons le devoir de poursuivre nos efforts collectifs en vue d'améliorer l'efficacité de l'intervention humanitaire, et ce, toujours au bénéfice des populations dans le besoin. | UN | ومن واجبنا مواصلة جهودنا الجماعية لتحسين فعالية الاستجابة الإنسانية، لصالح المحتاجين دائما. |
Cela peut se reproduire à l'avenir, et nous devons poursuivre nos efforts pour surmonter l'espèce de paralysie qui a parfois submergé la communauté internationale. | UN | وقد يتكرر هذا في المستقبل، وسيتحتم علينا مواصلة جهودنا للتغلب على هذا النوع من الشلل الذي واجه المجتمع العالمي في بعض الأوقات. |
Nous nous réjouissons à la perspective de poursuivre nos efforts conjoints en la matière au cours de la soixante-quatrième session. | UN | ونتطلع إلى مواصلة جهودنا المشتركة في هذا المضمار خلال الدورة الرابعة والستين. |
Pour ma délégation, l'ampleur actuelle des actes terroristes nous invite à poursuivre nos efforts de manière conjuguée. | UN | وبالنسبة لوفدي، يفرض علينا النطاق الحالي للأعمال الإرهابية مواصلة جهودنا سويا. |
Il demanderait simplement à mon envoyé spécial et à moi-même de poursuivre nos efforts pour amener les deux parties à agréer les propositions, ce qui permettrait au Conseil de prendre la décision de créer et de déployer une force des Nations Unies. | UN | بل يقتصر ببساطة على أن يطلب منــي ومـن مبعوثي الخاص مواصلة جهودنا لتأمين موافقة الجانبين على المقترحات التي تتيح للمجلس اتخاذ القرار بإنشاء ووزع قوة لﻷمم المتحدة. |
Ceci traduit incontestablement l'intérêt de la communauté internationale pour nos processus démocratiques, ce qui nous encourage et nous incite à poursuivre nos efforts d'édification d'un monde plus juste et plus équitable pour les générations futures. | UN | وهذا دون شك يبين اهتمام المجتمع الدولي بالعمليات الديمقراطية في بلداننا؛ اﻷمر الذي يشجعنا ويحفزنا على مواصلة جهودنا لبناء عالم أكثر عدالة وإنصافا لﻷجيال المقبلة. |
Au terme de notre visite, après avoir souligné l'extrême gravité de la crise et la nécessité pour l'OUA de lui prêter une attention continue, nous sommes convenus de poursuivre nos efforts au niveau des ambassadeurs, des ministres ainsi qu'à notre propre niveau. | UN | وفي نهاية زيارتنا، وبعد اﻹعراب عن قلقنا بشأن خطورة اﻷزمة والحاجة إلى قيام منظمة الوحدة اﻷفريقية بإيلاء اهتمام متواصل لها، اتفقنا على مواصلة جهودنا على مستوى السفراء، والوزراء، وعلى مستوانا نحن. |
Par le biais du projet de résolution, nous nous engageons à poursuivre nos efforts communs pour atteindre les objectifs de l'ONU et assurer la paix, la sécurité et la sûreté pour tous. | UN | ومن خلال مشروع القرار، نحن عازمون على مواصلة جهودنا الجماعية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وكفالة السلام والأمن والسلامة للجميع. |
Je sais bien que tous les membres de la Conférence du désarmement ne sont pas parties au TNP, mais il s'agit là d'un message qui nous rappelle que nous devons poursuivre nos efforts pour parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وأنا أُدرك أننا في المؤتمر لسنا جميعاً أطرافاً في المعاهدة، لكنها تظلّ رسالةً موجهةً إلينا، فهي تذكرةٌ بحاجتنا إلى مواصلة جهودنا الرامية إلى محاولة الاتفاق على برنامج عمل. |
Nous devons poursuivre nos efforts pour que ces pays aient accès à des médicaments bon marché produits sous licence et que l'industrie pharmaceutique assume sa part de responsabilité. | UN | ويجب علينا مواصلة جهودنا لضمان حصول الدول النامية على أدوية غير مكلفة منتجة بموجب ترخيص، وأن تتحمل الصناعة الصيدلانية نصيبها من المسؤولية. |
Nous sommes déclarées fermement déterminées à poursuivre notre action en faveur de la paix, de la stabilité et de la coopération internationales; | UN | نعرب عن التصميم الراسخ على مواصلة جهودنا في تعزيز السلام الدولي، والاستقرار، والتعاون؛ |
Avons convenu de poursuivre notre action, dans le cadre du Forum de Bakou, pour développer le dialogue interculturel. | UN | نوافق على مواصلة جهودنا في منتدى باكو بقصد تعزيز الحوار الشامل للثقافات. |