"مواصلة جهودها في هذا" - Translation from Arabic to French

    • poursuivre ses efforts à cet
        
    • poursuivre ses efforts dans ce
        
    • poursuivre leurs efforts dans ce
        
    • poursuivre dans cette
        
    • poursuivre leurs efforts à cet
        
    • poursuivre son action dans ce
        
    • poursuivre ses efforts en la
        
    • poursuivre sur sa
        
    • poursuivre leurs activités en ce
        
    • de continuer sur la même
        
    • poursuivre leurs efforts en ce
        
    • poursuivra ses efforts dans ce
        
    • poursuivre les efforts dans ce
        
    • poursuivre ses efforts dans cette
        
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises par la FINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها اليونيفيل، وتشجّع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Il est invité à poursuivre ses efforts à cet égard et à veiller à ce que les groupes armés prennent également des mesures préventives pour lutter contre la violence sexuelle. UN وتُشَجَّع الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد وضمان قيام الجماعات المسلحة باتخاذ إجراءات وقائية ضد العنف الجنسي.
    Le Comité consultatif prie l'UNFICYP de poursuivre ses efforts dans ce domaine afin de garantir une utilisation plus efficace des ressources. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    Par ailleurs, reconnaissant que la société civile joue un rôle important dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Argentine encourage les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce domaine. UN وإلى جانب ذلك فإن الأرجنتين، إذ تسلّم بأن المجتمع المدني يؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، تشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Il a également souligné les initiatives prises pour développer la législation relative aux migrants et a encouragé les autorités à poursuivre dans cette voie. UN وأبرزت أيضاً الجهود التي تبذلها من أجل تعزيز تشريعها المتعلق بالمهاجرين وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Les examinateurs ont souligné la nécessité de compiler plus systématiquement des données statistiques sur les affaires d'extradition et ont encouragé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وأكَّد الخبراء المستعرضون الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية في جمع البيانات الإحصائية بشأن قضايا التسليم وشجعوا السلطات الوطنية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le Secrétariat est déterminé à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقال إن الأمانة العامة عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif reconnaît les progrès réalisés par le HCR pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation, mais il encourage l'Organisation à poursuivre ses efforts à cet égard. UN تعترف اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وتشجعها في الوقت نفسه على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La Commission s'est félicitée de la coopération établie entre la Rapporteuse spéciale et d'autres mécanismes et procédures de l'Organisation des Nations Unies concernant les droits de l'homme, et a encouragé la Rapporteuse spéciale à poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت اللجنة بالتعاون القائم بين المقررة الخاصة وآليات وإجراءات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان، وشجعت المقررة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    En outre, de nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la coordination et la coopération entre les organes de contrôle externe et interne et le Corps commun est déterminé à poursuivre ses efforts à cet effet. UN وعلاوة على ذلك شددت وفود كثيرة على ضرورة تحسين التنسيق والتعاون بين هيئات المراقبة الخارجية والداخلية؛ وتعتزم الوحدة مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Le Groupe de travail encourage le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine à poursuivre ses efforts à cet égard et à redoubler d'efforts pour traduire les responsables en justice. UN ويود الفريق العامل أن يشجّع حكومة البوسنة والهرسك على مواصلة جهودها في هذا الخصوص وتعزيز جهودها الرامية إلى تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises en faveur de l'égalité des sexes et de la protection des enfants et des jeunes, et engagé le Portugal à poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والشباب، كما حثت البرتغال على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La Turquie reconnaît que des défis restent à relever pour en finir avec ce problème et entend poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وتعترف تركيا باستمرار وجود تحديات أمام القضاء على هذه المشكلة. وهي عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Il demande instamment à l'ONUDI de poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وتحث مصر اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه.
    Ce faisant, le Japon a cherché à renforcer la coopération internationale dans ce domaine important; il a l'intention de poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وسعت اليابان من وراء ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال الهام؛ وهي تنوي مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Exprimant sa satisfaction devant les progrès que certains pays ont fait dans l'élimination de pratiques traditionnelles nocives telles que la mutilation des organes génitaux féminins, et encourageant les gouvernements concernés à poursuivre leurs efforts dans ce domaine, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز في بلدان معينة في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وإذ تشجع الحكومات المعنية على مواصلة جهودها في هذا المضمار،
    Le Rapporteur spécial invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à poursuivre leurs efforts dans ce sens et à tirer parti des progrès réalisés dans certains domaines. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة جهودها في هذا الاتجاه والاستناد إلى التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Il a également souligné les initiatives prises pour développer la législation relative aux migrants et a encouragé les autorités à poursuivre dans cette voie. UN وأبرزت أيضاً الجهود التي تبذلها من أجل تعزيز تشريعها المتعلق بالمهاجرين وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    L'Union européenne note avec satisfaction l'amélioration des conditions de sécurité dans la ville, engage toutes les parties somaliennes à poursuivre leurs efforts à cet égard et espère qu'il sera possible de parvenir à un large accord sur un plan national de sécurité et de stabilisation. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتحسن الظروف الأمنية بالمدينة ويحث جميع الأطراف الصومالية على مواصلة جهودها في هذا المضمار، وهو يتطلع إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن خطة وطنية للأمن والاستقرار.
    Le Comité consultatif engage le Secrétariat à poursuivre son action dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على مواصلة جهودها في هذا الشأن.
    Le Comité prend acte de l'amélioration des taux de vacance de postes à la MINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts en la matière. UN واللجنة تلاحظ التحسن في معدلات الشغور في البعثة وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    9. Accueille favorablement les mesures de réforme que le Corps commun a prises pour mieux servir les intérêts des organisations participantes et des États Membres, et engage le Corps commun à poursuivre sur sa lancée ; UN 9 - ترحب بجهود الإصلاح التي تبذلها الوحدة لخدمة مصالح المنظمات والدول الأعضاء المشاركة على نحو أفضل، وتشجع الوحدة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    2. Se félicite des mesures prises par les États, les organes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en préparation de la célébration de l'Année et les encourage à poursuivre leurs activités en ce sens; UN ٢ - ترحب باﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية إعدادا للاحتفال بالسنة الدولية، وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا المجال؛
    Le Comité a accueilli favorablement les initiatives du Département de la gestion visant à améliorer la gestion et a prié le Département de la gestion et les autres départements et services compétents de continuer sur la même voie. UN 12 - ورحبت اللجنة بمبادرات إدارة الشؤون الإدارية الرامية إلى تحسين الإدارة وطلبت إلى إدارة الشؤون الإدارية وسائر الإدارات والمكاتب المعنية مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    De nombreux États se sont également réjouis de la transparence de plus en plus grande dont faisaient preuve certains États dotés d'armes nucléaires et ont invité tous les États ainsi dotés à poursuivre leurs efforts en ce sens. UN ورحّبت العديد من الدول أيضا بزيادة الشفافية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، وشجعت جميع الدول الحائزة أسلحة نووية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le Gouvernement est conscient que la collaboration avec la société civile est essentielle pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, et il poursuivra ses efforts dans ce sens. UN وتدرك الحكومة أن التعاون مع المجتمع المدني لا غنى عنه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن.
    Ils ont salué cet engagement et les ont encouragés à poursuivre les efforts dans ce sens. UN وأثنى المشاركون على التزام هذه المؤسسات، وشجعوها على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    La République de Corée a toutefois constaté que de nombreuses mesures avaient été prises pour répondre à ces préoccupations et trouver des solutions, comme l'avait indiqué le SousSecrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la Pologne dans son exposé, et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN إلا أن جمهورية كوريا أشارت إلى التدابير السياساتية المتعددة الرامية إلى التصدي لهذه الشواغل والصعوبات، مثلما أشار إلى ذلك وكيل وزارة الشؤون الخارجية البولندي في عرضه، وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more