"مواصلة ضمان" - Translation from Arabic to French

    • continuer d'assurer
        
    • continuer à s'assurer que
        
    • continuer de veiller à ce que
        
    • continue d'
        
    • continuer à veiller à
        
    • continuer à garantir
        
    • continuer de faire en sorte que
        
    • continuer à bien
        
    • continuer à assurer
        
    • continuer de garantir
        
    • continuant de garantir
        
    • de continuer de veiller à
        
    continuer d'assurer la protection des témoins, des experts et des victimes en adoptant des règlements et des mesures de protection suffisantes. UN :: مواصلة ضمان حماية الشهود والخبراء والضحايا عن طريق اعتماد قوانين وتدابير بشأن الحماية المناسبة.
    Le programme vise à continuer d'assurer la participation efficace de la communauté des ONG à tous les niveaux et dans tous les domaines d'application de la convention. UN ويهدف البرنامج إلى مواصلة ضمان المشاركة الفعالة لأسرة المنظمات غير الحكومية على جميع المستويات وفي كافة ميادين تنفيذ الاتفاقية.
    Exprime sa préoccupation face au recul enregistré en 2010 par rapport à 2009 en ce qui concerne la coopération technique en faveur des PMA et prie instamment le secrétariat de continuer à s'assurer que la priorité soit accordée à ces pays; UN ويعرب عن قلقه إزاء الانخفاض المسجل في عام 2010، مقارنة بعام 2009، في تنفيذ أنشطة التعاون التقني لدعم أقل البلدان نمواً، ويحث الأمانة على مواصلة ضمان إيلاء الأولوية لأقل البلدان نمواً؛
    iii) À continuer de veiller à ce que les besoins particuliers des enfants, notamment des filles, soient pris en compte dans le processus de réintégration des anciens enfants soldats; UN ' 3` مواصلة ضمان مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال، ولا سيما الفتيات، وذلك في عملية إعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين؛
    13. Souligne qu'il importe que la sécurité de toutes les personnes directement associées à la mise en oeuvre de la présente résolution en Iraq continue d'être assurée; UN ١٣ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷفراد المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    :: Elle devrait continuer à veiller à l'application en pratique de procédures d'extradition simplifiées, afin d'accélérer le traitement des demandes d'extradition. UN :: مواصلة ضمان تطبيق إجراءات تسليم مبسطة من الناحية العملية للتعجيل بإجراءات التسليم.
    Néanmoins le Comité prie instamment le Gouvernement de continuer à garantir l'accès gratuit aux soins de santé, notamment aux femmes des zones rurales, et de développer une approche en termes de cycle de vie de la santé, une stratégie qui serait certainement facilitée par le fait que les professions médicales sont à dominance féminine en Moldova. UN ومع هذا حثت اللجنة الحكومة على مواصلة ضمان مجانية الرعاية الصحية وخصوصا للنساء في المناطق الريفية، واعتماد نهج دورة الحياة تجاه المسائل الصحية، إذ أن هذه الاستراتيجية ستيسرها بالتأكيد سيطرة المرأة على مهنة الرعاية الصحية في مولدوفا.
    Madagascar a encouragé Cuba à continuer de faire en sorte que les objectifs de développement social soient pris en compte dans les décisions de l'État. UN 156- وشجعت مدغشقر كوبا على مواصلة ضمان مراعاة أهداف التنمية الاجتماعية في القرارات العامة.
    a) continuer d'assurer sa principale fonction, qui consiste à traiter les dossiers de médiation, et d'assurer à l'ensemble du personnel un accès aisé à ses services. UN (أ) مواصلة ضمان مهمتها الرئيسية في تناول قضايا الوساطة وكفالة إمكانية اتصال الموظفين بها عموماً.
    85.35 continuer d'assurer une protection pleine et entière des albinos (Djibouti); UN 85-35- مواصلة ضمان حماية الأشخاص المصابين بالمهق حماية تامة وكاملة (جيبوتي)؛
    124.159 continuer d'assurer à tous le droit à l'eau potable et à l'assainissement (Égypte); UN 124-159 مواصلة ضمان الحق في مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي لجميع الأشخاص (مصر)؛
    Exprime sa préoccupation face au recul enregistré en 2010 par rapport à 2009 en ce qui concerne la coopération technique en faveur des PMA et prie instamment le secrétariat de continuer à s'assurer que la priorité soit accordée à ces pays; UN ويُعرب عن قلقه إزاء الانخفاض المسجل في عام 2010، مقارنة بعام 2009، في تنفيذ أنشطة التعاون التقني لدعم أقل البلدان نمواً، ويحث الأمانة على مواصلة ضمان إيلاء الأولوية لأقل البلدان نمواً؛
    Exprime ses préoccupations face au recul enregistré en 2010 par rapport à 2009 en ce qui concerne la coopération technique en faveur des PMA et prie instamment le secrétariat de continuer à s'assurer que la priorité soit accordée à ces pays; UN ويُعرب عن قلقه إزاء الانخفاض المسجل في عام 2010، مقارنة بعام 2009، في تنفيذ أنشطة التعاون التقني لدعم أقل البلدان نمواً، ويحث الأمانة على مواصلة ضمان إيلاء الأولوية لأقل البلدان نمواً؛
    5. Prie le Secrétaire général de continuer à s'assurer que les Volontaires sont soumis aux mêmes obligations et responsabilités que les fonctionnaires des Nations Unies, y compris aux mêmes normes de conduite; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة ضمان خضوع المتطوعين لنفس الالتزامات والمسؤوليات التي يخضع لها موظفو الأمم المتحدة، بما في ذلك معايير السلوك؛
    9. Encourage le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de veiller à ce que les préoccupations des personnes âgées soient prises en considération dans ses programmes de développement; UN ٩ - تشجع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مواصلة ضمان إدماج شواغل كبار السن في برامجه الانمائية؛
    9. Encourage le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de veiller à ce que les préoccupations des personnes âgées soient prises en considération dans ses programmes de développement; UN " ٩ - تشجع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مواصلة ضمان إدماج شواغل كبار السن في برامجه الانمائية؛
    13. Souligne qu'il importe que la sécurité de toutes les personnes directement associées à la mise en oeuvre de la présente résolution en Iraq continue d'être assurée; UN ١٣ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷفراد المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    13. Souligne qu'il importe que la sécurité de toutes les personnes directement associées à l'application de la présente résolution en Iraq continue d'être assurée; UN ٣١ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷشخاص المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    :: Elle devrait continuer à veiller à ce qu'un traitement équitable soit garanti dans le cadre des affaires d'extradition et à ce que les dispositions sur la non-discrimination figurant dans la loi et les traités soient appliquées. UN :: مواصلة ضمان الإنصاف في المعاملة في حالات تسليم المطلوبين وتطبيق أحكام عدم التمييز في القانون والمعاهدات.
    134.81 continuer à garantir que toutes les femmes enceintes bénéficient d'un dépistage du VIH/sida et, si nécessaire, d'un traitement antirétroviral gratuit afin de prévenir la transmission de la maladie de la mère à l'enfant (Thaïlande); UN 134-81 مواصلة ضمان توفير تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لجميع النساء الحوامل وتوفير إمكانية الحصول بالمجان على العلاج المضاد للفيروسات، من أجل منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل (تايلند)؛
    Rappelant qu'enfant il avait lui aussi compté parmi les bénéficiaires des programmes de l'UNICEF, il a exhorté les délégations à continuer de faire en sorte que des progrès durables viennent améliorer l'existence de tous les enfants. UN وبالإشارة إلى أن الطفل هو أيضاً مستفيد من برنامج اليونيسيف، قد حث الوفود على مواصلة ضمان أن يرتقي التقدم المستدام بمستوى حياة جميع الأطفال.
    b) De continuer à bien gérer les relations avec les comités nationaux en mettant l'accent sur le suivi de l'application de l'Accord de coopération. UN (ب) مواصلة ضمان الإدارة الفعالة للعلاقة مع اللجان الوطنية لليونيسيف، مع التركيز بصورة خاصة على رصد الامتثال لاتفاق التعاون.
    Le Comité a en outre prié instamment les États parties de continuer à assurer une protection et un appui appropriés, ainsi qu'un accès égal à la justice, aux femmes victimes de violence sexuelle pendant des conflits armés. UN كما حثت اللجنة الدول الأطراف على مواصلة ضمان توفير ما يناسب من الحماية والدعم والمساواة في حصول النساء ضحايا العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة على العدالة.
    Les effets néfastes des changements climatiques qui touchaient les îles auraient des incidences sur la capacité de l'État de continuer de garantir l'exercice des droits de l'homme. UN كما أن تأثيرات تغير المناخ السلبية على جزرها ستؤثر على قدرتها على مواصلة ضمان تمتع شعبها بحقوق الإنسان.
    Le nouveau système doit donner des assurances quant à l'absence d'activités nucléaires non déclarées, tout en continuant de garantir que les matières nucléaires utilisées dans le cadre d'activités déclarées ne sont pas détournées à d'autres fins. UN وقال إنه ينبغي أن يوفِّر النظام الجديد تأكيدات بعدم وجود أنشطة نووية غير معلَنَة، مع مواصلة ضمان عدم إمكان تحويل المواد النووية المستخدَمَة لأنشطة معلَنَة إلى أغراض أخرى.
    L'oratrice lance un appel aux gouvernements donateurs pour qu'ils reprennent ou poursuivent leurs efforts en vue d'aider les réfugiés sahraouis. Elle demande en outre à l'Organisation des Nations Unies de continuer de veiller à ce que les réfugiés reçoivent une protection adéquate jusqu'au règlement du conflit. UN وناشدت الحكومات المانحة أن تستأنف أو تواصل جهودها لمساعدة اللاجئين الصحراويين ودعت الأمم المتحدة إلى مواصلة ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين لحين التوصل إلى تسوية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more