Le Rapporteur spécial entend continuer à suivre chaque cas, afin d'évaluer le degré d'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة مواصلة متابعة حالات فردية لتقييم مستوى الإفلات من العقاب الممنوح لهذه الجرائم. |
Il est extrêmement important de continuer à suivre les pistes relevées au Liban et à l'étranger. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة الخيط سواء داخل لبنان أو خارجه. |
Les membres du Conseil sont convenus de continuer à suivre la situation au Congo. | UN | واتفق أعضاء المجلس على مواصلة متابعة الحالة في الكونغو. |
Les membres du Conseil se sont déclarés déterminés à continuer de suivre cette question de près. | UN | كان أعضاء المجلس مصممين على مواصلة متابعة هذه القضية عن كثب. |
Il encourage les rapporteurs spéciaux à continuer de suivre ses travaux de près et les prie de faire rapport, par l'intermédiaire du président de leur réunion annuelle, à la Commission à sa cinquante-septième session. | UN | ويشجع الفريق المقررين الخاصين على مواصلة متابعة هذه الممارسة عن كثب، راجياً منهم أن يقدموا تقارير عن ذلك، عن طريق رئيس اجتماعهم السنوي، إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين. |
Il fait néanmoins observer que le délai prévu pour que la Nouvelle-Calédonie accède à la pleine souveraineté est très long et qu’il importe donc que l’on continue à suivre de près la situation dans le territoire. | UN | ومع ذلك لفت الانتباه إلى أن المهلة الزمنية المحددة لكي تحصل كاليدونيا الجديدة على سيادة كاملة هي مهلة طويلة للغاية ولذلك فمن المهم مواصلة متابعة حالة اﻹقليم عن كثب. |
La délégation a noté en particulier qu'il fallait continuer de donner suite aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وأحاط علماً على نحو خاص بضرورة مواصلة متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
4. Entend continuer à suivre les travaux du Comité; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه مواصلة متابعة أعمال الفريق؛ |
4. Entend continuer à suivre les travaux du Groupe ; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه مواصلة متابعة أعمال فريق الخبراء؛ |
4. Exprime son intention de continuer à suivre les travaux du Groupe ; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه مواصلة متابعة عمل فريق الخبراء؛ |
4. Entend continuer à suivre les travaux du Comité; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه مواصلة متابعة أعمال الفريق؛ |
Il importe de continuer à suivre les progrès accomplis dans le processus de réconciliation; c'est pourquoi il est à déplorer que trois années se soient écoulées depuis la présentation au Parlement du dernier rapport sur l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة متابعة التقدم المحرز في عملية المصالحة، ولذلك، فمن المؤسف أن تكون قد مضت ثلاث سنوات على آخر تقرير مرحلي يُقدم إلى المجلس التشريعي عن تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
4. Exprime son intention de continuer à suivre les travaux du Groupe d'experts; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه مواصلة متابعة أعمال الفريق؛ |
4. Entend continuer à suivre les travaux du Comité; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه مواصلة متابعة أعمال الفريق؛ |
Il encourage les rapporteurs spéciaux à continuer de suivre ses travaux de près et les prie de faire rapport, par l'intermédiaire du président de leur réunion annuelle, à la Commission à sa cinquante-septième session. | UN | ويشجع الفريق المقررين الخاصين على مواصلة متابعة هذه الممارسة عن كثب، راجياً منهم أن يقدموا تقارير عن ذلك، عن طريق رئيس اجتماعهم السنوي، إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين. |
Le Conseil entend continuer de suivre la question. > > | UN | " ويعتزم مجلس الأمن مواصلة متابعة هذه المسألة. " |
Le Comité encourage l'Administration à continuer de suivre la question des contributions restant à verser. | UN | 165 - ويشجع المجلس الإدارة على مواصلة متابعة الاشتراكات غير المسددة. |
En matière de facilitation du commerce, la Chine encourageait la CNUCED à continuer de suivre les travaux d'autres organisations internationales, y compris les négociations à l'OMC sur la facilitation du commerce, en les analysant dans l'optique du développement. | UN | وفيما يتعلق بتيسير التجارة، وقال إن الصين تشجِّع الأونكتاد على مواصلة متابعة أعمال المنظمات الدولية الأخرى، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية، وعلى تحليل تلك المفاوضات انطلاقاً من منظور إنمائي. |
h) continue à suivre les divergences concernant les soldes interfonds et s'attache à régler les divergences datant d'exercices antérieurs avec les entités des Nations Unies concernées (par. 91); | UN | (ح) مواصلة متابعة الاختلافات بين الصناديق التي لم تسوّ في حساباته، والتعامل مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل حل الاختلافات القديمة في الحسابات المشتركة بين الصناديق (الفقرة 91)؛ |
continuer de donner suite aux conclusions des audits du Fonds de développement pour l'Iraq et du compte qui lui a succédé | UN | مواصلة متابعة النتائج التي توصلت إليها مراجعة حسابات صندوق تنمية العراق وخلفه |
Il a encouragé les Parties à poursuivre l'exécution des éléments des plans d'action régionaux conçus au titre de ce programme. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة متابعة تنفيذ عناصر خطط العمل الإقليمية التي توضع في إطار هذا البرنامج. |
135.40 continuer de donner suite à la demande de visite adressée par un certain nombre de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (Bulgarie); | UN | 135-40- مواصلة متابعة الطلبات المقدمة من عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد (بلغاريا)؛ |
La Conférence demande à la Commission de continuer à assurer le suivi de la mise en œuvre de cette résolution. | UN | ويطلب من المفوضية مواصلة متابعة تنفيذ هذا القرار. |
Au paragraphe 7 du dispositif de ladite résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de suivre l'évolution de la situation et de l'en tenir informé. | UN | وتدعو الفقرة 7 من هذا القرار الأمين العام إلى مواصلة متابعة الحالة وإبقاء المجلس على علم بها. |