"مواصلة مساعدة" - Translation from Arabic to French

    • continuer d'aider
        
    • continuer à aider
        
    • à continuer d'appuyer
        
    Le HCR est encouragé à continuer d'aider les communautés hôtes qui vivent souvent dans des conditions plus difficiles que les réfugiés. UN وتم تشجيع المفوضية على مواصلة مساعدة البلدان المستضيفة، التي كثيراً ما تعيش في ظروف أسوأ من ظروف معيشة اللاجئين.
    Il prie instamment cette dernière de continuer d'aider les pays en développement à tirer parti des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, droit reconnu par le Traité et de grande importance pour un développement durable. UN وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    La Commission doit donc inviter la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine en vue de promouvoir le développement social. UN وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية.
    continuer à aider le Gouvernement à adopter la législation nécessaire en matière de réforme du secteur de la sécurité UN مواصلة مساعدة الحكومة في اعتماد التشريعات اللازمة لإصلاح قطاع الأمن.
    L'intervenant demande instamment aux pays donateurs de continuer à aider l'UNICEF à sauvegarder le droit fondamental à la vie des enfants de cette région. UN وحث البلدان المانحة على مواصلة مساعدة اليونيسيف على كفالة الحق اﻷساسي في الحياة ﻷطفال تلك المنطقة.
    La Commission doit donc inviter la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine en vue de promouvoir le développement social. UN وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية؛
    :: continuer d'aider les PMA lorsque demandé dans leurs efforts pour prévenir les conflits et assurer la sécurité intérieure; UN مواصلة مساعدة أقل البلدان نموا حين تطلب ذلك في جهودها الرامية إلى منع نشوب الصراعات وضمان الأمن الداخلي؛
    Nous demandons à la communauté internationale de continuer d'aider tous les pays à parvenir aux objectifs définis dans chacun de ces plans et dans les déclarations qui y sont associées. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها.
    Le Comité devait continuer d'aider le peuple palestinien à établir ses propres institutions efficaces. UN وحث اللجنة على مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء مؤسساته الخاصة الفعالة.
    Réaffirmant qu'il faut absolument continuer d'aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى مواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية،
    Elle a appelé la communauté internationale à continuer d'aider le Yémen. UN ودعا الأردن المجتمع الدولي إلى مواصلة مساعدة اليمن.
    12. Engage la communauté internationale à continuer d’aider les pays qui accueillent des réfugiés à relever les défis qui en résultent sur les plans économique, social, humanitaire et écologique; UN " ١٢ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان التي تستقبل اللاجئين في التصدي لما تواجهه من تحديات اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية؛
    Nous comptons sur le soutien des institutions spécialisées et de l'ensemble de la communauté internationale pour continuer d'aider les territoires non autonomes à améliorer leur niveau de vie et à promouvoir leur autosuffisance. UN ونحن نعول على دعم الوكالات المتخصصة والمجتمع الدولي ككل في مواصلة مساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحسين مستواها المعيشي والنهوض بقدرتها على الاكتفاء الذاتي.
    11. Félicite le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de la MONUT de leurs efforts et les encourage à continuer d'aider les parties à mettre l'Accord général en application; UN ١١ - يثني على الجهود التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛
    11. Félicite le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de la MONUT de leurs efforts et les encourage à continuer d'aider les parties à mettre l'Accord général en application; UN ١١ - يثني على الجهود التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛
    Réaffirmant qu'il faut absolument continuer à aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى مواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية،
    À cet égard, elle pourrait également continuer à aider les gouvernements des pays en développement et des pays dont l’économie est en transition à examiner l’efficacité de leurs systèmes d’innovation à tous les niveaux et à diffuser des informations sur la création de liens avec ces systèmes. UN وفي هذا السياق، ينبغي لها أيضا مواصلة مساعدة الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال أثناء استعراض فعالية نظمها الخاصة بالابتكار على كافة اﻷصعدة، وبإتاحة المعلومات المتعلقة بكيفية إيجاد الروابط داخل هذه المنظومات وإدامتها.
    Cette décision a fait suite à la volonté exprimée des États Membres de continuer à aider la population haïtienne à réaliser les objectifs de développement et de démocratie. UN واتخذ هذا المقرر تمشيا مع ما أعربت عنه الدول الأعضاء من رغبة في مواصلة مساعدة شعب هايتي على بلوغ هدفه المتمثل في تحقيق التنمية والديمقراطية.
    3. Prie le Secrétariat de continuer à aider, dans la limite des ressources disponibles sur demande, les Parties qui éprouvent des difficultés à ratifier l'Amendement portant interdiction; UN 3 - يطلب من الأمانة، في حدود الموارد المتوافرة، مواصلة مساعدة الأطراف التي تواجه صعوبات، بناء على طلبها، في التصديق على تعديل الحظر؛
    9. Prie également le Directeur exécutif de continuer à aider les pays en développement et les pays à économie en transition qui le demandent à renforcer les moyens juridiques et autres dont ils disposent pour appliquer les conventions multilatérales sur l’environnement; UN ٩ - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تقوية قدراتها القانونية والقدرات اﻷخرى بهدف تنفيذ الاتفاقيات البيئية متعددة اﻷطراف؛
    11. Souligne qu’il faut continuer à aider les pays en développement et les pays en transition à se doter des moyens d’action nécessaires pour encourager une plus large participation du secteur privé; UN " ١١ - تشدد على ضرورة مواصلة مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تعزيز قدرتها على تشجيع مشاركة القطاع الخاص على نطاق أوسع؛
    Ils ont invité la communauté internationale à continuer d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement angolais pour faire face à la situation humanitaire dramatique que connaît l'Angola. UN وطلب أعضاء المجلس إلى المجتمع الدولي مواصلة مساعدة الحكومة الأنغولية في جهودها الرامية إلى التصدي للحالة الإنسانية الخطيرة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more