"مواصلة معالجة" - Translation from Arabic to French

    • continuer de s'occuper
        
    • traitement ultérieur
        
    • continuer d'examiner
        
    • continuer de s'employer à régler
        
    • continuer de s'attaquer aux
        
    • continuer de traiter
        
    • de poursuivre l'étude
        
    • à un traitement plus poussé
        
    • poursuivre l'examen de
        
    • poursuivre le traitement
        
    • continuer de s'intéresser à
        
    • continuer de chercher à régler
        
    • continuer de s'efforcer de régler
        
    • poursuivre ses efforts pour combler
        
    6. Encourage les organes compétents qui assurent le suivi des traités relatifs aux droits de l'homme à continuer de s'occuper de la question en tant que de besoin; UN 6 - تشجع الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان على مواصلة معالجة هذه المسألة، حسب الاقتضاء؛
    6. Encourage les organes compétents qui assurent le suivi des traités relatifs aux droits de l'homme à continuer de s'occuper de cette question, en tant que de besoin; UN 6 - تشجع الهيئات المعنية بحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة معالجة هذه المسألة، حسب الاقتضاء؛
    Limitation des poussières grâce à l'humidification des matériaux, utilisation de masques respiratoires, emploi de tenues de protection intégrales et application de mesures de précaution dans le traitement ultérieur de tout vêtement contaminé (informations provenant du document d'orientation concernant la crocidolite). UN مراقبة الغبار بصفة عامة عن طريق تبليل المادة، واستخدام أجهزة استنشاق، واستخدام ملابس واقية كاملة مع إيلاء العناية عند مواصلة معالجة أي ملابس ملوثة بالمادة (معلومات من وثيقة توجيه القرار بشأن الكروسيدوليت).
    Nous exhortons l'Autorité à continuer d'examiner ces questions d'importance capitale. UN ونحث السلطة على مواصلة معالجة هذه المسائل التي تتسم بأهمية أساسية.
    Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler ce problème afin de préserver la vie de civils innocents; UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء.
    D'autres intervenants ont encouragé l'ONUDC à continuer de s'attaquer aux problèmes posés par les actes criminels commis en mer. UN وشجَّع متكلمون آخرون المكتبَ على مواصلة معالجة التحدّيات التي تطرحها الجرائم المرتكَبة في البحر.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la signature du Mémorandum d’accord par l’Angola, la Zambie et le Swaziland et ont encouragé les parties à continuer de traiter la situation entre l’Angola et la Zambie par des voies diplomatiques. UN ورحب أعضاء مجلس اﻷمن بتوقيع أنغولا وزامبيا وسوازيلند مذكرة تفاهم، وشجعوا اﻷطراف على مواصلة معالجة الحالة بين أنغولا وزامبيا عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    5. De demander au Groupe de l'évaluation technique et économique et au Groupe de l'évaluation scientifique de poursuivre l'étude des éléments susceptibles d'expliquer le large écart constaté entre les émissions signalées et les émissions déduites à partir des mesures atmosphériques; UN 5 - أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفريق التقييم العلمي مواصلة معالجة العناصر التي تمكن من التوفيق بين الفروق الكبيرة بين الانبعاثات المبلغة وتلك الناشئة عن قياسات الغلاف الجوي؛
    On peut ensuite réutiliser les huiles et soumettre les boues résiduelles à un traitement plus poussé en vue de les utiliser comme agent neutralisant ou de les mettre en décharge (PNUE, 2004b). UN ويمكن بعد هذا إعادة استخدام الزيت، ويمكن مواصلة معالجة الحمأة المتبقية من أجل استخدامها كعنصر محيَّد، أو التخلص منها في موقع لطمر النفايات (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2004ب).
    À cet égard, des délégations ont déclaré que les investissements dans l'enseignement supérieur étaient un élément clef pour favoriser l'autonomisation des femmes; aussi ont-elles exhorté ONU-Femmes et les autres principaux acteurs à continuer de s'occuper de cette question en lui accordant une attention prioritaire. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الوفود أن الاستثمار في التعليم العالي عنصر أساسي في تسهيل تمكين المرأة، وحثّت بالتالي هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وسائر أصحاب المصلحة الرئيسيين، على مواصلة معالجة هذه المسألة باعتبارها من الأولويات.
    Elle a invité le Rapporteur spécial à continuer de s'occuper de cette question et a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, dans le rapport sur la question de l'élimination de la violence à l'égard des femmes qu'il lui présenterait à sa soixantième session, de la suite donnée à la résolution. UN ودعت الجمعية العامة المقررة الخاصة إلى مواصلة معالجة هذه المسألة. وطلبت إلى الأمين العام الإفادة عن تنفيذ هذا القرار في تقريره عن مسألة العنف ضد المرأة الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    b) Les organes compétents de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme à continuer de s'occuper de cette question, lorsqu'il y a lieu; UN (ب) هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ذات الصلة إلى مواصلة معالجة هذه المسألة حسب الاقتضاء؛
    Limitation de l'empoussièrement grâce à l'humidification des matériaux, l'utilisation d'appareils de protection respiratoire, l'emploi de tenues de protection intégrales et l'application de mesures de précaution dans le traitement ultérieur de tout vêtement contaminé (informations provenant du document d'orientation pour la crocidolite). UN مراقبة الغبار بصفة عامة عن طريق تبليل المادة، واستخدام أجهزة استنشاق، واستخدام ملابس واقية كاملة مع إيلاء العناية العناية عند مواصلة معالجة أي ملابس ملوثة بالمادة (معلومات من وثيقة توجيه القرار بشأن الكروسيدوليت).
    Limitation des poussières grâce à l'humidification des matériaux, utilisation de masques respiratoires, emploi de tenues de protection intégrales et application de mesures de précaution dans le traitement ultérieur de tout vêtement contaminé (informations provenant du document d'orientation concernant la crocidolite). UN مراقبة الغبار بصفة عامة عن طريق تبليل المادة، واستخدام أجهزة استنشاق، واستخدام ملابس واقية كاملة مع إيلاء العناية عند مواصلة معالجة أي ملابس ملوثة بالمادة (معلومات من وثيقة توجيه القرار بشأن الكروسيدوليت).
    Elle a par ailleurs engagé les États et les organisations internationales concernées à continuer d’examiner ces sujets de préoccupation de manière spécifique et approfondie et invité le Secrétaire général à faire rapport à l’Assemblée générale à sa cinquante-sixième session au plus tard sur les efforts accomplis, les mesures prises et les progrès réalisés. UN ودعت أيضا جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر إلى مواصلة معالجة هذه الشواغل بطريقة محددة وشاملة، ودعت اﻷمين العام إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن الجهود المبذولة والتدابير المتخذة لمعالجة هذه الشواغل وعن التقدم المحرز في ذلك في موعد لا يتجاوز دورتها السادسة والخمسين.
    15. Invite les rapporteurs spéciaux dans le cadre de leurs mandats respectifs, ainsi que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, à continuer d'examiner la question des femmes et des enfants pris en otage en période de conflit armé, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, ainsi que ses conséquences; UN 15 - تدعو المقررين الخاصين، كل في نطاق ما أسند إليه من ولاية، وكذلك الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح إلى مواصلة معالجة قضية النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد، وما يترتب على ذلك من نتائج؛
    Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler la question pour préserver la vie de civils innocents. Il demande que le Centre libanais de lutte antimines reçoive les ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de la mission qui lui a été confiée; UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء، ويدعو إلى تزويد المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام بالموارد المالية اللازمة التي تؤهله للوفاء بالمهمة الموكلة إليه.
    Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler la question pour préserver la vie de civils innocents. Il demande que le Centre libanais de lutte antimines reçoive les ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de la mission qui lui a été confiée; UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء، ويدعو إلى تزويد المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام بالموارد المالية اللازمة التي تؤهله للوفاء بالمهمة الموكلة إليه.
    Le Groupe a encouragé le secrétariat du Fonds à continuer de s'attaquer aux problèmes recensés lors des examens et dit avoir bon espoir que les résultats de ces derniers seraient largement diffusés. UN وشجع الفريق الاستشاري أمانة الصندوق على مواصلة معالجة المسائل التي تثيرها هذه الاستعراضات بفعالية، وأعرب عن الأمل في أن تُنشر نتائجها على نطاق واسع.
    Je soutiens la position adoptée par la Présidente du Conseil de droits de l'homme dans sa condamnation des actes d'intimidation et de harcèlement et demande instamment au Bureau et aux membres du Conseil de continuer de traiter les allégations de représailles avec toute la rigueur et la constance nécessaires. UN وأؤيد الموقف الذي اتخذته رئيسة مجلس حقوق الإنسان في إدانة أعمال التخويف والمضايقات وأحث المكتب وأعضاء المجلس على مواصلة معالجة المزاعم المتعلقة بالأعمال الانتقامية بطريقة تتسم بالصرامة والاتساق.
    16. Insiste sur la nécessité de poursuivre l'étude de cette question et décide, en attendant la validation des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et leur vérification par le Comité des commissaires aux comptes, de l'aborder de nouveau à titre prioritaire à sa soixante-troisième session. UN 16 - تشدد على أهمية مواصلة معالجة هذه المسألة وتقرر، إلى حين التحقق من الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومراجعتها من قبل مجلس مراجعي الحسابات، والعودة إليها على سبيل الأولوية، في دورتها الثالثة والستين.
    On peut ensuite réutiliser les huiles et soumettre les boues résiduelles à un traitement plus poussé en vue de les utiliser comme agent neutralisant ou de les mettre en décharge. De plus, les installations de décomposition catalysée par une base sont équipées de pièges à charbon actif destinés à réduire au minimum les rejets de composés organiques volatils dans les émissions gazeuses. UN ويمكن إعادة استخدام الزيت بعدئذ، ويمكن مواصلة معالجة الحمأة المتبقية من أجل استخدامها كعنصر محيَّد أو التخلص منها في موقع لطمر النفايات.(57) وبالإضافة إلى ذلك، فإن محطات التفكيك القاعدي الوسيطي مزودة بمصائد كربون مُنَشط منشَطة لتدنية إطلاق الكائنات العضوية الطيارة في الانبعاثات الغازية.
    Sur la base des informations qu'il a reçues, le Groupe de travail a adopté des recommandations concrètes sur le trafic des personnes, et il a décidé de poursuivre l'examen de cette question à ses prochaines sessions. UN واعتمد الفريق العامل، بالاستناد إلى المعلومات التي تلقاها، توصيات محددة بشأن الإتجار بالأشخاص، وأقر العزم على مواصلة معالجة هذه المسألة في الدورات المقبلة.
    D'autres ont toutefois préféré poursuivre le traitement de la question dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN غير أن بلداناً أخرى فضلت مواصلة معالجة المسألة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Mme de la Vega a engagé le Conseil à continuer de s'intéresser à cette question dans le cadre de ses procédures thématiques comme de ses procédures par pays, notamment l'Examen périodique universel. UN وحثت السيدة دي لا فيغا المجلس على مواصلة معالجة هذه المسائل عن طريق الإجراءات المواضيعية والإجراءات القطرية على السواء، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Fonds devait par ailleurs continuer de chercher à régler les problèmes des enfants âgés de moins de 3 ans dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN ومن الضروري أيضا مواصلة معالجة مشاكل الأطفال دون سن الثالثة في مجالات الصحة وتوفير المياه والتصحاح البيئي والتغذية.
    5. continuer de s'efforcer de régler les problèmes fonciers par l'intermédiaire de la Commission foncière UN 5 - مواصلة معالجة المسائل المتعلقة بالأراضي عن طريق لجنة الأراضي
    Les délégations ont demandé à l'UNICEF de poursuivre ses efforts pour combler les lacunes persistantes de l'analyse et de l'utilisation des données ventilées par sexe, surtout au niveau des pays, et pour étudier les corrélations entre les discriminations fondées sur le sexe et les autres formes de discrimination. UN 36 - وحثت الوفود اليونيسيف على مواصلة معالجة الفجوات التي لا تزال موجودة في تحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدامها، ولا سيما على الصعيد القطري، لمعرفة المزيد عن التقاطعات بين التمييز بين الجنسين وغيره من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more