Nous devons poursuivre ce dialogue dans un contexte multilatéral, car il est trop important pour ne pas se dérouler au sein de l'ONU. | UN | فنحن بحاجة إلى مواصلة هذا الحوار في سياق متعدد الأطراف، لأنه أهم من ألاّ يجرى في إطار الأمم المتحدة. |
Le CICR entend poursuivre ce dialogue et convoquera un forum du même type dans le courant de l'année prochaine. | UN | وتنوي اللجنة مواصلة هذا الحوار وستعقد محفلا مماثلا العام المقبل. |
Dans ce contexte, il était naturel que nous conférions de façon approfondie sur nos préoccupations en matière de protection avec le Gouvernement argentin, avec lequel nous avons des échanges de vues très complets sur les questions relatives à l'Atlantique Sud, notamment en ce qui concerne la pêche. Nous comptons bien poursuivre ce dialogue. | UN | وبناء على هذه الخلفية، كان من الطبيعي أن نناقش مناقشة وافية مع حكومة اﻷرجنتين شواغلنا بشأن حفظ الموارد البحرية، حيث يقوم بيننا تبادل لﻵراء على نطاق واسع بشأن المسائل المتعلقة بجنوب المحيط اﻷطلسي، وبخاصة فيما يتصل بمصائد اﻷسماك، ونحن نتطلع إلى مواصلة هذا الحوار. |
L'Angola encourage la poursuite de ce dialogue et demande instamment aux parties de s'engager réellement dans la recherche d'une paix durable. | UN | وتشجع أنغولا على مواصلة هذا الحوار ونهيب باﻷطراف أن تلزم أنفسها حقيقة بالتوصل إلى سلم دائم. |
Mon pays se félicite de l'esprit de coopération entre Taiwan et la République populaire de Chine et il encourage la poursuite de ce dialogue et de cette coopération. | UN | ويرحب بلدي بروح التعاون بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية ويشجع على مواصلة هذا الحوار والتعاون. |
En outre, les membres du Conseil ont accueilli le dialogue national comme un signe encourageant et invité les autorités ukrainiennes à poursuivre le dialogue de façon ouverte. | UN | ومن جهة أخرى، رحب أعضاء المجلس بحوار المائدة المستديرة على الصعيد الوطني بوصفه بادرة إيجابية، وشجعوا السلطات الأوكرانية على مواصلة هذا الحوار بطريقة غير إقصائية. |
Il appelle le Gouvernement à continuer ce dialogue de façon franche et sincère, en incluant tous les partis politiques dans le jeu démocratique pour favoriser une participation plus apaisée aux prochaines élections, en 2015, et à tenir compte de la nécessité de réformer la Commission électorale indépendante et de mettre à jour la liste électorale. | UN | ويحث الخبير المستقل الحكومة على مواصلة هذا الحوار بصراحة وصدق، وبإشراك جميع الأحزاب السياسية في العملية الديمقراطية لتهيئة مشاركة أكثر هدوءاً في الانتخابات المقبلة، المقرر إجراؤها في عام 2015، وأخذ الحاجة إلى إصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة في الاعتبار وتحديث قائمة الناخبين. |
L'objectif était de poursuivre ce < < Dialogue avec les ONG > > sur une base régulière, en convoquant une réunion de ce type chaque année. | UN | ومن المقرر مواصلة هذا " الحوار مع المنظمات غير الحكومية " على أساس منتظم، وعقد اجتماع كل سنة. |
Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق. |
Les participantes ont exprimé le souhait de poursuivre ce dialogue et de créer un mécanisme ouvert de collaboration et de partage de l'information dans toute la région. | UN | وأعرب المشاركون عن رغبتهم في مواصلة هذا الحوار وإنشاء قناة مفتوحة من أجل عملية متواصلة للتعاون وتبادل المعلومات في أنحاء المنطقة. |
J'exhorte la commission et les partis politiques à poursuivre ce dialogue dans les enceintes appropriées, y compris au Forum des partis politiques, et à coopérer de bonne foi pour surmonter les désaccords. | UN | وأحث اللجنة والأحزاب السياسية على مواصلة هذا الحوار في المنتديات المناسبة، بما في ذلك منتدى الأحزاب السياسية، والعمل معا بحسن نية على تجاوز نقاط الخلاف. |
Le Premier Ministre a présidé une réunion avec les partis de l'opposition extraparlementaire les 27 et 28 mars à Grand-Bassam pour discuter de leurs griefs, et un cadre permanent pour le dialogue a été ensuite mis en place en vue de poursuivre ce dialogue politique. | UN | وترأس رئيس الوزراء اجتماعا مع أحزاب المعارضة من خارج البرلمان في 27 و 28 آذار/مارس في غران - باسام لمناقشة مظالمهم، وأنشئ في أعقابه إطار دائم للحوار بغية مواصلة هذا الحوار السياسي. |
Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande se réjouissent aussi que le projet de résolution qui doit être examiné par le Comité mette en avant les enfants handicapés, et sont heureux d'avoir apporté leur pierre à la discussion sur la participation des jeunes à travers le dialogue et la compréhension mutuelle lors de la réunion de haut niveau des Nations Unies sur la jeunesse, et invitent à poursuivre ce dialogue. | UN | وأضافت أن استراليا وكندا ونيوزيلندا ترحب أيضا بالتركيز على الأطفال ذوي الإعاقة في مشروع القرار الذي ستنظر فيه اللجنة، ويسرها أنها أسهمت في المناقشة المتعلقة بالشباب من خلال الحوار والفهم المتبادل في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الأمم المتحدة بشأن الشباب والذي دعا إلى مواصلة هذا الحوار. |
Mais nous étions convaincus, comme l'étaient nos interlocuteurs du Comité des Vingt-Quatre, que la poursuite de ce dialogue informel favoriserait une plus grande compréhension. | UN | ولكننا كنا مقتنعين، نحن وشركاؤنا في الحوار، بأن مواصلة هذا الحوار غير الرسمي ستؤدي الى تسهيل تفاهم أكبر. |
Le Portugal est encouragé par les efforts que déploient les dirigeants timorais, notamment le chef de l'opposition, afin de s'engager dans des discussions sur des questions d'intérêt national, et il encourage la poursuite de ce dialogue politique constructif en tant qu'outil essentiel pour régler ces problèmes. | UN | ومما يثلج صدر البرتغال أن جهود القيادة التيمورية، بما في ذلك زعيم المعارضة، للمشاركة في مناقشات بشأن مسائل المصلحة الوطنية، وتشجيع مواصلة هذا الحوار السياسي البناء كأداة أساسية للتصدي لهذه التحديات. |
Nous attendons la poursuite de ce dialogue constructif entre les États parties, ainsi que non parties, alors que nous nous approchons de la Conférence d'examen. | UN | ونتطلع إلى مواصلة هذا الحوار البناء فيما بين الدول الأطراف، فضلاً عن الأطراف من غير الدول، ونحن نقترب من مؤتمر الاستعراض. |
À cette occasion, la Syrie a souligné l'importance et l'utilité de la poursuite de ce dialogue informel sous l'égide du Centre, ainsi que la nécessité de la coopération bilatérale et multilatérale entre les pays riverains de la Méditerranée en vue de : | UN | وأكدت سورية خلال هذا الاجتماع على أهمية وفائدة مواصلة هذا الحوار غير الرسمي من خلال منظمة ICMPD، وعلى ضرورة التعاون بين دول المتوسط جماعيا وثنائيا من أجل: |
Elle a déclaré que la collaboration de l'Azerbaïdjan avec les procédures et mécanismes de l'ONU, et sa détermination à poursuivre le dialogue constructif qui avait été engagé révélaient l'intérêt que le pays portait aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن تعاون أذربيجان مع إجراءات وآليات الأمم المتحدة وعزمها على مواصلة هذا الحوار الإيجابي بيّن بوضوح الأهمية التي توليها لحقوق الإنسان. |
J'invite toutes les autres nations dotés de capacité spatiale à poursuivre le dialogue pour que nous puissions continuer l'exploration de l'espace dans des conditions de paix et de coopération. | UN | وأدعو جميع الدول الأخرى المرتادة للفضاء إلى مواصلة هذا الحوار لكي يتسنى لنا الاستمرار في استكشاف الفضاء في ظروف يسودها التعاون والسلام. |
Ils se sont félicités du dialogue suivi entre le Groupe d'experts et les milieux économiques et commerciaux à l'occasion des réunions du Groupe, et ont encouragé le GETT à poursuivre le dialogue, en veillant à la représentation équitable des entreprises des pays développés et des pays en développement. | UN | ورحبت الهيئتان بتواصل الحوار بين فريق الخبراء المعني بالتكنولوجيا وأوساط الأعمال التجارية، الذي جرى بالاقتران مع اجتماعات الفريق، وشجعتا الفريق على مواصلة هذا الحوار مع الحرص على وجود توازن في تمثيل قطاع الأعمال من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
En septembre 2013, le Gouvernement japonais a organisé le neuvième dialogue entre le Japon et la République islamique d'Iran et se félicite que la République islamique d'Iran soit d'accord pour continuer ce dialogue ainsi que d'autres évolutions positives, telle que la participation accrue des femmes dans la société. | UN | وأضاف أن حكومة اليابان عقدت الحوار التاسع المشترك بين اليابان وإيران بشأن حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2013، وترحب بموافقة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة هذا الحوار ومناسبات إيجابية أخرى أيضاً، مثل زيادة مشاركة المرأة في المجتمع. |
Nous espérons donc que ce dialogue se poursuivra. | UN | ولهذا فإننا نتطلع إلى مواصلة هذا الحوار. |