Dans le flux des déchets, les émissions de mercure émanant de produits contenant cette substance peuvent donner lieu à des expositions inquiétantes au plan sanitaire et contribuer à des rejets dans l'environnement à de multiples endroits. | UN | ذلك أن إطلاقات الزئبق داخل مجاري النفايات المنبعثة من المنتجات المضافة الزئبق يمكن أن تسبّب حالات تعرّض تثير دواعي قلق صحية وتسهم في توسيع مدى التعرّض في البيئة في مواضع متعددة. |
La République argentine ne peut que constater que le Royaume-Uni peine à réfuter le fait qu'il est le seul responsable de la militarisation de l'Atlantique Sud, fait qu'il reconnaît même par endroits dans sa réplique. | UN | وتلاحظ جمهورية الأرجنتين أن المملكة المتحدة لم تفلح في دحض ما يتحمله هذا البلد وحده من مسؤولية عن العسكرة التي تشهدها منطقة جنوب المحيط الأطلسي، بل وتعترف بذلك في مواضع مختلفة من جوابها. |
Il a à plusieurs reprises mis en évidence la nécessité de modifier en profondeur et de rationaliser le CRS lui-même. | UN | ويشير التقرير في مواضع عديدة إلى الحاجة إلى تعديل وتبسيط إطار النتائج الاستراتيجي ذاته بصورة كبيرة. |
Dans certains cas, des subventions sont accordées en vue de la construction de points d'eau ou de fosses d'aisance, mais rarement pour leur exploitation et entretien. | UN | وفي بعض الحالات، تكون الإعانات متاحة لبناء مواضع لتوزيع المياه أو مراحيض، ولكن نادرا ما تتاح لتشغيلها وصيانتها. |
Les enfants ne sont pas légalement des sujets du droit à l'éducation, mais plutôt des objets d'accords entre leurs parents et l'école. | UN | فالأطفال ليسو من الناحية القانونية مواضيع الحق في التعليم إنما هم بالأحرى مواضع اتفاقات تبرم بين والديهم ومدارسهم. |
IKBDC/Doc.16 Equilibrage des positions des bornes dans le Wadi Al Batin | UN | IKBDC/Doc.16 " موازنة مواضع اﻷعمدة في وادي الباطن " |
Les dispositions interinstitutionnelles évoquées plus haut dans le présent rapport ont toutes pour objet de superviser l'établissement de rapports au titre des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وكل الآليات المؤسسية المشتركة بين الوكالات، المذكورة في مواضع أخرى في هذا التقرير، معهود إليها بالإشراف على إعداد التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان المعنية. |
Sous ces grandes rubriques, les intervenants ont abordé, entre autres, les questions suivantes : | UN | وفــي إطــار هــذه العناويـــن المهمة، قام متحدثون مرموقون بمناقشة مواضع من قبيل ما يلي: |
Il est arrivé par exemple que des estimations différentes sur les émissions pour le même secteur ou les mêmes catégories de sources soient indiquées en des endroits différents ou dans des tableaux différents. | UN | فعلى سبيل المثال، أشير إلى تقديرات مختلفة للانبعاثات لنفس القطاع أو فئات المصادر في مواضع أو جداول مختلفة في البلاغات. |
Des dispositions supplémentaires relatives à l'évaluation de l'efficacité sont stipulées à d'autres endroits dans l'article. | UN | وتم النصّ على أحكام أخرى تتصل بتقييم الفعالية في مواضع أخرى من المادة. |
Le commentaire est plus équivoque en d’autres endroits. | UN | وهناك مواضع أخرى في التعليق أكثر التباسا من ذلك. |
En outre, à plusieurs endroits du rapport, le Rapporteur spécial se réfère à ces motifs lorsqu'il mentionne des instruments juridiques ou donne des exemples de jurisprudence. | UN | ناهيك عن أن المقرر الخاص أشار إلى هذين السببين في مواضع كثيرة من تقريره عندما استشهد بأمثلة من الصكوك القانونية والسوابق القضائية. |
Par ailleurs, 22 échantillons d'ADN recueillis en divers endroits du véhicule utilisé par Pierre Gemayel ont été analysés. | UN | وتم أيضا تحليل 22 عينة من الحمض النووي مأخوذة من عدة مواضع في المركبة التي كانت تُقل الجميل. |
Les données et les statistiques y sont mentionnées à trois reprises : | UN | وتشير إلى بيانات وإحصاءات تندرج في ثلاثة مواضع كما يلي: |
Le rapport traite de ces réserves à plusieurs reprises sans pour autant préciser si le Gouvernement a l'intention de les retirer. | UN | ويُناقش التقرير التحفظات في مواضع مختلفة، لكنه لا يُشير إلى ما إن كانت الحكومة تعتزم سحبها. |
Les phrases en question, qui répètent des points soulevés dans d'autres chapitres du guide, pourraient peutêtre être supprimées. | UN | وربما أمكن الاستغناء عن هذه الجمل التي تكرر نقاطا نوقشت في مواضع أخرى بالدليل. |
Ce projet, qui serait formulé avec l'aide du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, devrait tenir compte des observations qui précèdent, ainsi que des points qui auront particulièrement retenu l'attention de la Cinquième Commission. | UN | أما الاقتراح الذي ينبغي صياغته بمساعدة مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، فينبغي أن يراعي التعليقات التي تقدمت بها أعلاه اللجنة الاستشارية فضلا عما قد تعرب عنه اللجنة الخامسة من مواضع اهتمام. |
Le projet de résolution contient également des éléments relatifs à des sujets controversés, qui sont sans rapport avec la question à l'examen et dont il est traité ailleurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن النص يشمل مواد لا صلة لها بالموضوع بشأن مواضيع مثيرة للجدل يجري تناول بعضها في مواضع أخرى. |
L'analyse des positions et des heures où ces événements ont eu lieu n'a fait ressortir aucune constante apparente. | UN | ولا يبين التحليل مواضع وزمان هذه اﻷحداث وجود أي نمط واضح. |
C'est pourquoi cette même raison que l'article 24 indique qu'il ne traite pas des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions du projet de convention. | UN | ولهذا السبب نفسه تنص المادة 24 على أنها لا تتناول المسائل المسواة في مواضع أخرى من مشروع الاتفاقية. |
Notant que l'augmentation proposée sera financée en grande partie à l'aide d'économies réalisées au cours d'exercices financiers précédents et étant entendu que tout sera fait par la suite pour trouver des économies correspondantes à d'autres rubriques du budget, | UN | وإذ يلاحظ أن جزءا كبيرا من الزيادة المقترحة سيُموَّل من الوفورات المحققة من فترات مالية سابقة وعلى أساس أنه سيُبذل بعد ذلك كل ما في الوسع لإيجاد وفورات مناظرة في مواضع أخرى من الميزانية، |
Il est proposé de supprimer les continuels renvois à des articles précédents ou suivants du Règlement d'arbitrage. | UN | وفي الوثيقة مواد عديدة تحيل إلى مواد أخرى في مواضع أخرى من قواعد التحكيم. |
La délégation iranienne s’estime satisfaite de la teneur du projet, mais elle serait prête à ce que certaines sections soient déplacées conformément aux souhaits d’autres membres de la Commission. | UN | وقالت إن وفدها مقتنع بمحتوى المشروع، إلا أنه يوافق على نقل بعض اﻷجزاء إلى مواضع أخرى منه، تمشيا مع رغبة أعضاء اللجنة اﻵخرين. |
De nombreuses délégations ont tenu à signaler que le projet de texte du traité d'interdiction complète des essais contenait encore beaucoup de crochets. | UN | وشدد العديد من الوفود على اﻹشارة إلى أن اﻷقواس المعقوفة ترد في مواضع كثيرة في مشروع نص معاهدة الحظر الشامل. |
Tout au long du présent rapport, il sera fait référence à quelques cas concrets qui illustrent les aspects soulevés au paragraphe précédent. | UN | 24 - وسيشير التقرير في مواضع مختلفة إلى بعض الحالات الملموسة التي تجسد العناصر المبينة في الفقرة السابقة. |
F. Systèmes et services de positionnement et de localisation 66 - 70 11 | UN | واو - تحديد مواضع ومواقع النظم والخدمات زاي - |
Et puis on extrait les loci polymorphes séquencés du patient. | Open Subtitles | ثم استخرجنا التسلسل متعدد الأشكال من مواضع متعددة في المريض |
Moi, oui ! Et il faut que je trouve ma position. | Open Subtitles | أنا لديّ وهو يؤلمني مثل شخص وضيع, هنالك فقط بضع مواضع مريحة |