Elles touchent à des questions telles que la structure de l'État ou les droits de l'individu. | UN | وهذه القوانين الأساسية تتناول مواضيع من قبيل هيكل الحكومة والتركيز على قضايا حقوق الإنسان. |
Le programme de coopération avait été élaboré sur la base d'une large participation et portait sur des questions telles que la réduction des disparités et l'amélioration de la qualité des services fournis. | UN | وقد أعد برنامج التعاون على نحو تشاركي وهو يعالج مواضيع من قبيل تقليص الفوارق وتحسين نوعية الخدمات. |
Il faudrait à l’avenir examiner des thèmes tels que l’urbanisation, l’éducation, la croissance économique et la répartition de la population. | UN | ومن الواجب أن تبحث في المستقبل مواضيع من قبيل التحضر والتعليم والنمو الاقتصادي وتوزيع السكان. |
La formation porte essentiellement sur des thèmes tels que les activités policières touchant les groupes minoritaires, le respect des différences et la lutte contre les préjugés. | UN | وتركز الدورات التدريبية على مواضيع من قبيل أعمال الخفارة ذات الصلة بجماعات الأقليات، مثل احترام الاختلافات ونبذ التحيز. |
Ces ateliers portaient sur des sujets tels que l'égalité des sexes, les dispositions de la Convention, la violence à l'égard des femmes et les compétences pratiques. | UN | وتناولت حلقات العمل هذه مواضيع من قبيل المساواة بين الجنسين وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعنف ضد المرأة والمهارات الحياتية. |
Ils abordent notamment des sujets tels que les droits de l'homme, les droits des femmes, la paix, la démocratie et les élections. | UN | وقد أدرجت في هذه المناهج مواضيع من قبيل حقوق الإنسان، وحقوق المرأة، والسلام، والديمقراطية، والانتخابات. |
L'objet de cette séance était de débattre de questions telles que les suivantes: | UN | كان هدف هذه الجلسة هو مناقشة مواضيع من قبيل ما يلي: |
En 2006, cinq nouveaux projets ont été financés pour établir des partenariats de recherche sur des thèmes comme le trafic de drogues, la traite des êtres humains et les gangs de jeunes; | UN | وشهد عام 2006 تمويل خمسة مشاريع جديدة لتكوين شراكات في مجال البحث في مواضيع من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وعصابات الشباب؛ |
Les programmes de formation en cours d'emploi sont structurés de manière à inclure des sujets comme le concept de sexe, les droits reproducteurs et les droits sexuels. | UN | وتنظم برامج التدريب أثناء العمل لتشمل مواضيع من قبيل المفهوم الجنساني، والحقوق الإنجابية، والحقوق الجنسية. |
Cette politique s'articule autour de thèmes tels que la santé, l'éducation, l'égalité entre les sexes et la consolidation de la paix. | UN | وتركز هذه السياسة على مواضيع من قبيل الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين وبناء السلام. |
Elles touchent à des questions telles que la structure de l'État ou les droits de l'individu. | UN | وهي تتناول مواضيع من قبيل هيكل الحكومة والتركيز على قضايا حقوق الإنسان. |
Participation à des activités relatives à des questions telles que les techniques de collecte d'eau, l'érosion des sols, etc. | UN | المشاركة خصوصا في مواضيع من قبيل تقنيات تجميع المياه، وتعرية التربة وما إلى ذلك |
Le programme de formation couvre des questions telles que les mécanismes internationaux des droits de l'homme, la traite des personnes et l'acquisition de compétences culturelles. | UN | وتشمل برامج التدريب مواضيع من قبيل الآليات الدولية لحقوق الإنسان، والاتجار بالأشخاص، وتطوير القدرات الثقافية. |
En 2013, le Ministère de la justice a lancé une campagne de sensibilisation dans les zones rurales sur des thèmes tels que les droits des femmes, des Dalits et des autochtones, l'interdiction de la discrimination fondée sur la caste et l'aide judiciaire. | UN | وفي عام 2013، شرعت وزارة العدل بحملة توعية في المناطق الريفية بشأن مواضيع من قبيل حقوق المرأة، وحقوق الداليت والسكان الأصليين، وحظر التمييز القائم على الطائفة، وتقديم المساعدة القانونية. |
En outre, le Ministère organise à l'intention des étudiants des ateliers sur des thèmes tels que l'examen des modalités de travail des hommes et de leur participation à l'éducation des enfants afin de les renseigner sur les diverses possibilités qui leur sont offertes sur le plan de la carrière. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظم الوزارة حلقات عمل تستهدف الطلاب وتتناول مواضيع من قبيل إعادة النظر في أساليب عمل الرجال ومشاركتهم في تربية الأطفال، ومنحهم فرص الاطلاع على الخيارات المتنوعة في حياتهم المهنية. |
En 2007, quatre ateliers ont été conduits dans les provinces, avec des thèmes tels que CEDAW, les Droits de l'Homme et l'élimination des violences faites à la femme. | UN | ففي عام 2007، نُظمت أربع حلقات عمل في المقاطعات تناولت مواضيع من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحقوق الإنسان، والقضاء على العنف ضد المرأة. |
des sujets tels que la purification de l'eau, l'amélioration de l'hygiène et de l'assainissement, et les effets de ces mesures sur la santé ont été examinés; | UN | ونوقِشت مواضيع من قبيل تنقية المياه وتحسين طرائق الصحة الشخصية والمرافق الصحية والآثار الصحية الناجمة عن تلك التدابير |
Le programme de cette enceinte pouvait comporter des sujets tels que l'élaboration de cadres pour la réconciliation, le règlement des problèmes constitutionnels et les processus propres à assurer la stabilité et la paix. | UN | ويمكن أن يشمل جدول أعمال المنتدى مواضيع من قبيل أطر المصالحة، وحل المسائل الدستورية، وعمليات تحقيق الاستقرار والسلام. |
Le secrétariat a souligné qu'un nombre croissant de cours de droit, commerce, finance, administration d'entreprises et sciences sociales abordaient des sujets tels que la déontologie et l'intégrité. | UN | وسلَّطت الأمانة الضوء على أنَّ عدداً متزايداً من الدورات الدراسية في مجالات القانون والأعمال التجارية والشؤون المالية وإدارة الأعمال والعلوم الاجتماعية تعالج مواضيع من قبيل الأخلاقيات والنـزاهة. |
Le module traite de questions telles que les mariages précoces, la protection contre l'infection au VIH et le traitement du sida, la mortalité maternelle et les droits fondamentaux des adolescentes. | UN | وتتناول المجموعة مواضيع من قبيل الزواج المبكر، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومعالجة الإيدز، والوفيات النفاسية، وحقوق الإنسان الخاصة بالمراهقات. |
Ce comité est aussi chargé de surveiller et d’organiser les préparatifs de la troisième Conférence mondiale de la paix qui examinera non seulement des thèmes comme le désarmement et le règlement pacifique des différends, mais aussi le droit international humanitaire. | UN | كما أسندت إلى هذه اللجنة مهمة مراقبة وتنظيم اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث للسلام الذي لن ينظر فحسب في مواضيع من قبيل نزع السلاح وحل الخلافات بالوسائل السلمية، وإنما أيضا في موضوع القانون اﻹنساني الدولي. |
D'aucuns estimaient qu'il serait plus complet si on y ajoutait des sujets comme la comptabilité publique, la comptabilité de la dette publique et la vérification des résultats ou l'évaluation rétrospective des programmes. | UN | وقال بعض الخبراء إن المنهاج الدراسي النموذجي سيكون أشمل لو تضمن، مستقبلا، مواضيع من قبيل المحاسبة الحكومية أو محاسبة القطاع العام، والمحاسبة لأغراض الدين العام، وتقييم البرامج أو الأداء. |
Partant de ce constat, la conférence avait pour ambition de créer un large échange de vues, d'idées et d'expériences du terrain, autour de thèmes tels que : | UN | وانطلاقا من هذا الاستنتاج، كان المؤتمر يطمح إلى إيجاد تبادل كبير للآراء والأفكار والتجارب الميدانية حول مواضيع من قبيل: |
Il a également traité des questions comme les tribunaux internationaux et la Cour pénale internationale. | UN | وشملت مناقشة المجلس أيضا مواضيع من قبيل المحاكم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية. |
Les jeunes recommandent d'inclure dans les programmes scolaires la préparation à la vie de tous les jours par l'enseignement de sujets tels que le VIH/sida, l'éducation sexuelle, la prévention des conflits et les devoirs civiques. | UN | 18 - وقدمت توصية بأن تضم المناهج الدراسية برامج تدريب لاكتساب مهارات حياتية بشأن مواضيع من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتثقيف الجنسي، ومنع نشوب الصراعات، والمواطنة النشطة. |
Lors de la conférence qui a eu lieu à Rio de Janeiro en 2008, des rapports et des résolutions ont été adoptés et publiés concernant différents thèmes, dont les meilleures pratiques concernant les activités des groupes transnationaux, l'établissement et la supervision de refuges pour les biens culturels et le droit applicable dans l'arbitrage commercial international. | UN | في المؤتمر الذي عقد في ريو دي جانيرو عام 2008، أُقِرت ونُشِرت تقارير وقرارات عن مواضيع من قبيل أفضل الممارسات في أعمال الأفرقة الانتقالية، وتهيئة بيئة مأمونة للمواد الثقافية، والقانون الساري على التحكيم التجاري الدولي. |